ne pas être sans ignorer
Appearance
French
[edit]Etymology
[edit]Literally, “not to be without not knowing”, or more loosely translated as “not to know”; a misunderstanding of ne pas être sans savoir (“not to be without knowing”), i.e. "to know".
For a typologically similar mistake, compare could care less ~ couldn't care less.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): /nə pa.z‿ɛ.tʁə sɑ̃.z‿i.ɲɔ.ʁe/ ~ /nə pɑ.z‿ɛ.tʁə sɑ̃.z‿i.ɲɔ.ʁe/ ~ /nə pa.z‿e.tʁə sɑ̃.z‿i.ɲɔ.ʁe/ ~ /nə pɑ.z‿e.tʁə sɑ̃.z‿i.ɲɔ.ʁe/
Audio: (file)
Verb
[edit]- (proscribed) to know full well [from late 19th c.]
- 1888, L'Art Moderne[1], volume 8, page 69:
- – Tu n’es pas sans ignorer, n’est-ce pas ? continua l’Étranger, que des hommes ont paru, dans ma partie, qui s’appelaient Orphée, Tyrtée, Gluck, Beethoven, Weber, Sébastien Bach, Mozart, Pergolèse, Palestrina, Rossini, Hændel, Berlioz, – d’autres encore.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2015, Saul Black, translated by Isabelle Maillet, Leçons d'un tueur[2], translation of The Killing Lessons, →ISBN:
- – Vous n’êtes pas sans ignorer, commença le capitaine Deerholt lorsque le groupe de travail se fut réuni, que l’agent spécial Myskow est en arrêt maladie. Alors, à partir d’aujourd’hui, l’agent spécial York nous prêtera main-forte.
- 'As you know,' Captain Deerholt said, when the task force had gathered, 'Special Agent Myskow is on sick leave. So as of today Special Agent York will be joining us.