mamõpe eresó
Appearance
Old Tupi
[edit]Old Tupi phrasebook
This entry is part of the phrasebook project, which presents criteria for inclusion based on utility, simplicity and commonness. |
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Phrase
[edit]- where are you going
- 1864, Yves d'Évreux, “De la consanguinité, qui est parmy ces Sauuages” (chapter 23), in Voyage dans le Nord du Brésil fait durant les années 1613 et 1614 par le Père Yves d'Évreux[1], page 96:
- Mamõp'eresó?
- [original: Mamo peresso?]
- Where are you going?
Further reading
[edit]- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “mamõ”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 255, column 1
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “pe”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 374, column 2
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “ere-”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 110, column 1
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “só”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 443, column 1