la main sur le cœur
Jump to navigation
Jump to search
French
[edit]Etymology
[edit]Putting one's hand on one's heart when talking is seen as a gesture of sincerity.
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]- in all sincerity, open-heartedly, wearing one's heart on one's sleeve
- mentir la main sur le cœur ― to lie brazenly, shamelessly
Usage notes
[edit]- Not to be confused with avoir le cœur sur la main.
- Generally carries a negative connotation; used when someone is duplicitous enough to lie while giving the appearance of telling the truth and only the truth; compare "to lie under oath".