kuab
Appearance
See also: kûab
Old Tupi
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Tupi-Guarani *kuwaaβ.
Verb
[edit]kuab (first-person singular active indicative aîkuab, first-person singular negative active indicative n'aîkuabi, noun kuaba) (transitive)
- to know (to perceive the truth or factuality of)
- to know (to be acquainted or familiar with; to have encountered)
- 1618, Antônio de Araújo, chapter V, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Livro Terceiro do Cathecismo, e summa da Doctrina Christam [… ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 57:
- M. Marã ey pe S.Pedro?
D. Naicuâbi aèabâ, ey, T. rece / Oyâbo tenhé, oemo emamo Tupã / rera renõya.- [M[estre]. Marã e'ipe S[ão] Pedro?
D[iscípulo]. N'aîkuabi a'e abá, e'i, T[upã] resé o'îabo tenhẽ, o emo'emamo Tupã rera renõîa.] - Master: What did Saint Peter said?
Disciple: I don't know this man, he said, saying to God in vain, lyingly calling the name of God.
- [M[estre]. Marã e'ipe S[ão] Pedro?
- to recognize (to match in memory)
- to acknowledge (to be grateful of)
- 1618, Antônio de Araújo, chapter IIII, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Livro Primeiro da Doctrina Christam (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 24:
- Maranamo pe ace Sanctos ara cuabi? / Ymoetebo, y pupe toriba monhanga?
- [Marãnamope asé santos 'ara kuabi? I moetébo, i pupé toryba monhanga?]
- Why do the people acknowledge the saints' days? Praising them, having parties on [these days]?
- to guess (to reach an unconfirmed conclusion)
- to judge
- to feel (to find one's way by touching or using cautious movements)[1]
- to feel (to be or become aware of)
- 1622, anonymous author, “Tolheito ou tolhido ter algum membro que o não sente”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 130; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Naicuguabi xegiba […]
- [N'aîkugûabi xe îybá […] ]
- I don't feel my arm.
Conjugation
[edit] Conjugation of kuab (transitive, B-ending) (See Appendix:Old Tupi verbs)
Note: not all forms are attested, most of the table is reconstructed based on known patterns.
Causative | kuabukar | |||||
Causative-comitative | erokuab | |||||
Reflexive | îekuab | |||||
Deverbals | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
-ba'e | oîkuaba'e | |||||
emi- | eminguaba / minguaba | |||||
-pyr(a) | i kuabypyra | |||||
-sab(a) | kuapaba | |||||
-sar(a) | kuapara | |||||
Singular | Singular & Plural | Plural | ||||
1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person exclusive | 1st person inclusive | 2nd person | |
Verbal forms | ||||||
Active | ||||||
Indicative | aîkuab | ereîkuab | oîkuab | oroîkuab | îaîkuab | peîkuab |
Permissive | t'aîkuab | t'ereîkuab | t'oîkuab | t'oroîkuab | t'îaîkuab | ta peîkuab |
Imperative | eîkuab | peîkuab | ||||
Negative indicative | n'aîkuabi | n'ereîkuabi | n'oîkuabi | n'oroîkuabi | n'îaîkuabi | na peîkuabi |
Negative permissive | t'aîkuab umẽ | t'ereîkuab umẽ | t'oîkuab umẽ | t'oroîkuab umẽ | t'îaîkuab umẽ | ta peîkuab umẽ |
Negative imperative | eîkuab umẽ | peîkuab umẽ | ||||
Nominal forms | ||||||
Infinitive | ||||||
Affirmative | kuaba | |||||
Negative | kuabe'yma | |||||
Gerund | ||||||
Affirmative | xe kuapa | nde kuapa | i kuapa | oré kuapa | îandé kuapa | pe kuapa |
Negative | xe kuabe'yma | nde kuabe'yma | i kuabe'yma | oré kuabe'yma | îandé kuabe'yma | pe kuabe'yma |
Circumstantial | ||||||
Affirmative | xe kuabi | i kuabi | oré kuabi | îandé kuabi | ||
Negative | xe kuabe'ymi | i kuabe'ymi | oré kuabe'ymi | îandé kuabe'ymi |
Descendants
[edit]- Nheengatu: kwáu
References
[edit]- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “kuab”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, pages 233–234
Categories:
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi verbs
- Old Tupi transitive verbs
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi terms with quotations from the Catechism in the Brasílica Language
- Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language