kapři si rybník nevypustí
Appearance
Czech
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Literally, “carp will not release water from their pond”.
Pronunciation
[edit]Proverb
[edit]- people do not act against their own interests
- 2007 December 13, Pavel Mertlík, “Naše fiskální reforma”, in Listy[1], volume XXXVII, number 6, page 107:
- Naléhavě proto potřebujeme efektivnostně (výkonově) orientovanou reformu státní správy. To je ovšem pro vládu ten nejtěžší úkol: protože platí teze, že „kapři si rybník sami nevypustí“. Nezanedbatelná část vládního aparátu takovéto změny vždy sabotuje, stejně jako nejdou pod fousy mnohým poslancům či jiným politikům, kteří za propojení s vládními úředníky z existujícího stavu benefitují […]
- Therefore we urgently need an efficiency oriented reform of the state administration. However, that is the most difficult task for the government because of the principle that people do not act against their interests. A not negligible part of the bureaucracy always sabotage such changes, which many members of parliament or other politicians also cannot stomach, as they are interconnected with the administration and benefit from the existing situation […]