elássa a csatabárdot
Appearance
Hungarian
[edit]Etymology
[edit]elás (“to bury”) + -ja (personal suffix) + a (“the”) + csatabárd (“battle axe”) + -ot (accusative suffix), literally “to bury the battle axe”
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]- (idiomatic) to bury the hatchet (to stop fighting or arguing; to reach an agreement)
- 2007 June 29, Zsolt Hazafi, “Kitört a családi béke: Becsszóra: újra reformlendület”, in Hetek[1], volume 11, number 26:
- „Legalább sikerült elásni a csatabárdot, és egy kicsi nyugalom lesz. Sok kis apró lépéssel talán sikerül javítani a népszerűségünkön” – értékelte a Parlament folyosóján egy szocialista képviselő, hogy a hetek óta tartó huzavona után megegyezett a MSZP és az SZDSZ vezérkara.
- “At least we managed to bury the hatchet, and there will be a little peace. With many small steps, we might be able to improve our popularity” – evaluated a socialist representative in the corridor of the Parliament that after weeks of tug-of-war, the general staff of the MSZP and the SZDSZ reached an agreement.
Conjugation
[edit]- For the verb, see the definite conjugation of elás.
- The inflected noun csatabárdot remains unchanged.