discarrico
Jump to navigation
Jump to search
Latin
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From dis- (“un-”) + carricō (“load”). Attested in the Lex Salica.
Verb
[edit]discarricō (present infinitive discarricāre, perfect active discarricāvī, supine discarricātum); first conjugation (Late Latin)
- to unload
- Ca. 500 CE, Lex Salica
- Si vero vino ad domum suam exinde duxerit et discarecaverit, MDCCC dinarios qui faciunt solidos XLV culpabilis iudicetur.[1]
- Should he then take the wine to his home and unload it there, let him be fined 1800 denarii, which amounts to 45 [sic] solidi.
- Si vero vino ad domum suam exinde duxerit et discarecaverit, MDCCC dinarios qui faciunt solidos XLV culpabilis iudicetur.[1]
- Ca. 500 CE, Lex Salica
Conjugation
[edit]Descendants
[edit]- Balkan Romance:
- Aromanian: discarcu, discãrcari
- Romanian: descărca, descărcare
- → Albanian: shkarkoj
- Italo-Romance:
- Italian: discaricare
- North Italian:
- Friulian: discjariâ
- Romansch: descargar, discargar, distgargiar
- Venetan: descargar
- Gallo-Romance:
- Franco-Provençal: dèchargiér, désharzhyë, désharzhë, dètsêrdji, descharger (archaic)
- Old French: deschargier, deskierkier, descarker (northern), descharger, decharger
- French: décharger
- Lorrain: dechaji
- Norman: dêchèrgi (Jersey), décherger
- Picard: déquerquier, déquerquer
- Walloon: dihèrdjî, distcherdjî
- → Middle English: dischargen
- English: discharge
- Occitano-Romance:
- Catalan: descarregar
- Occitan: descargar
- Ibero-Romance:
- Portuguese: descarregar
- Spanish: descargar
References
[edit]- Niermeyer, Jan Frederik (1976) “discarricare”, in Mediae Latinitatis Lexicon Minus, Leiden, Boston: E. J. Brill, page 337