dar um prego numa barra de sabão
Appearance
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to hit a nail on the soap bar”.
Pronunciation
[edit]- (Brazil) IPA(key): /ˈda(ʁ) ˈpɾɛ.ɡu ˈnũ.mɐ ˈba.ʁɐ d͡ʒi saˈbɐ̃w̃/ [ˈda(h) ˈpɾɛ.ɡu ˈnũ.mɐ ˈba.hɐ d͡ʒi saˈbɐ̃ʊ̯̃]
- (São Paulo) IPA(key): /ˈda(ɾ) ˈpɾɛ.ɡu ˈnũ.mɐ ˈba.ʁɐ d͡ʒi saˈbɐ̃w̃/ [ˈda(ɾ) ˈpɾɛ.ɡu ˈnũ.mɐ ˈba.hɐ d͡ʒi saˈbɐ̃ʊ̯̃]
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /ˈda(ʁ) ˈpɾɛ.ɡu ˈnũ.mɐ ˈba.ʁɐ d͡ʒi saˈbɐ̃w̃/ [ˈda(χ) ˈpɾɛ.ɡu ˈnũ.mɐ ˈba.χɐ d͡ʒi saˈbɐ̃ʊ̯̃]
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈda(ɻ) ˈpɾɛ.ɡo ˈnu.ma ˈba.ʁa de saˈbɐ̃w̃/ [ˈda(ɻ) ˈpɾɛ.ɡo ˈnu.ma ˈba.ha de saˈbɐ̃ʊ̯̃]
Verb
[edit]dar um prego numa barra de sabão (first-person singular present dou um prego numa barra de sabão, first-person singular preterite dei um prego numa barra de sabão, past participle dado um prego numa barra de sabão)
Further reading
[edit]- “não dar um prego numa barra de sabão”, in Dicionário inFormal (in Portuguese), 2006–2025