co rricci
Jump to navigation
Jump to search
Old Irish
[edit]Etymology
[edit]From coN (“until”) + ·ricci, the prototonic second-person singular present form of ro·icc (“to reach”), literally "until you sg reach".
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]- until, as far as
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9a9
- co rricci se .i. con·ricci in n-aimsir hi·taam
- Until this, i.e. until the time in which we are.
- c. 815-840, “The Monastery of Tallaght”, in Edward J. Gwynn, Walter J. Purton, transl., Proceedings of the Royal Irish Academy, volume 29, Royal Irish Academy, published 1911-1912, paragraph 85, pages 115-179:
- Is in deniu aibritid tres·ngata na huile dúile súas co ricci riched.
- Faster than the blink of an eye, [the sign of the Cross] traverses all the elements up to heaven.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9a9
Related terms
[edit]Further reading
[edit]- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “ro-icc”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language