clothes don't make the man
- You cannot accurately judge a person solely by appearances.
clothes don't make the man
- Arabic:
- Moroccan Arabic: النضرة في البركي وكاع لا يجري (en-naḍra fi-l-bargi w gāʕ lā yijri) (rural, Chaouia, Doukkala)
- Chinese:
- Mandarin: 人不可貌相 (zh) (rén bùkě màoxiàng)
- Czech: šaty nedělají člověka
- Danish: man skal ikke skue hunden på hårene, klæder skaber ikke folk
- Finnish: vaatteet eivät tee miestä
- French: l’habit ne fait pas le moine (fr)
- German: Kleider machen keine Leute
- Greek: το ράσο δεν κάνει τον παπά (to ráso den kánei ton papá), τα ράσα δεν κάνουν τον παπά (el) (ta rása den kánoun ton papá)
- Ancient: πώγων οὐ ποιεῖ φιλόσοφον (pṓgōn ou poieî philósophon)
- Hebrew: הַבֶּגֶד עוֹשֶׂה אֶת הָאָדָם (habéged 'osé et haadám) (opposite meaning)
- Hungarian: nem a ruha teszi az embert (hu)
- Italian: l'abito non fa il monaco
- Japanese: 馬子にも衣装 (ja) (まごにもいしょう, mago ni mo ishō)
- Latin: cucullus non facit monachum, barba non facit philosophum
- Polish: nie szata zdobi człowieka (pl)
- Portuguese: o hábito não faz o monge (pt)
- Romanian: nu haina îl face pe om
- Russian: по одёжке встреча́ют, по уму́ провожа́ют (po odjóžke vstrečájut, po umú provožájut) (one is met by his clothes and is seen off by his mind), на вид приго́ж, а внутри́ на чёрта похо́ж (na vid prigóž, a vnutrí na čórta poxóž) (handsome in appearance but looks like a devil inside)
- Serbo-Croatian:
- Cyrillic: одело не чини човека
- Roman: odelo ne čini čoveka
- Slovene: obleka ne naredi človeka
- Spanish: el hábito no hace al monje
- Walloon: ci n’ est nén l’ cote ki fwait l’ curé (wa)
|