cemihcac
Appearance
Classical Nahuatl
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]cem- (“whole; entire”) + ihca (“be standing”) + -c
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]cemihcac
- everlasting; eternal
- 1555, Alonso de Molina, Aqui comienca un vocabulario en la lengua castellana y mexicana, f. 225v:
- Siempre, aduerbio. muchipa.cemicac.aiccaui.
- (please add an English translation of this quotation)
- 17C, Bernardino de Sahagún, Chimalpahin, Exercicio quotidiano, f. 3v.
- Jn dios. tetatzin inic cenca oquimotlaçotili in cemanahuac tlaca. oquinmomaquili in itlaçopiltzin. in çan iceltzin mehuiltia ynic amo polihuiz yn çaço aquin quimoneltoquitia. çan quicnopilhuiz. quimaxcatiz. in cemicac nemiliztli
- ([John 3:16] For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.)
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]References
[edit]- Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, Domingo Francisco de San Antón Muñón (1997) Arthur J. O. Anderson, Susan Schroeder, transl., Codex Chimalpahin, Volume 2, →ISBN, pages 132–133
- Karttunen, Frances (1983) An Analytical Dictionary of Nahuatl, Austin: University of Texas Press, page 29