butsi
Appearance
Cebuano
[edit]Etymology
[edit]Possibly from Hokkien 麻糍 (môa-chî) or a similar cognate, or Spanish buche (“mouthful”). Compare Tagalog butse (“Jian dui”), Tagalog matse (“Mache”), Cebuano masi (“Masi”), Kapampangan motsi (“Moche”).
Pronunciation
[edit]- Hyphenation: but‧si
Noun
[edit]butsi
- Jian dui; sesame ball; a type of fried pastry, made from glutinous rice flour, with a sesame seed coating and a black bean paste filling
Tagalog
[edit]Etymology 1
[edit]Possibly from Hokkien 麻糍 (môa-chî) or a similar cognate. Compare Cebuano butsi (“jian dui”). See also Tagalog matse (“mache”), Kapampangan motsi (“moche”), Cebuano masi (“masi”).
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /buˈt͡ʃi/ [bʊˈt͡ʃi], /ˈbut͡ʃi/ [ˈbuː.t͡ʃɪ]
- Rhymes: -i, -ut͡ʃi, (no yod coalescence) -utsi
- Syllabification: but‧si
Noun
[edit]butsí or butsi (Baybayin spelling ᜊᜓᜆ᜔ᜐᜒ)
- jian dui; sesame ball
- Synonym: butse-butse
- 1959, Lope K. Santos, Banag at Sikat[1], page 2:
- ... sanggol sa harap ng kalán na pinaglulutuan niya ng mga butsi at maruyà ...
- (please add an English translation of this quotation)
- 2002, Abdon M. Balde Jr., Sa kagubatan ng isang lungsod[2], page 112:
- Alam n'yo , dito sa amin ay kinakain ang butsi.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2008, Laura L. Samson, Jovenal D. Velasco, Philippine Educational Theater Association, A Continuing Narrative on Philippine Theater: The Story of PETA: Philippine Educational Theater Association[3], page 45:
- Para namang butsi pala 'yon na may asukal. Ano ba ito, butsi lang ito. Of course, the chocolate was good.
- (please add an English translation of this quotation)
Alternative forms
[edit]See also
[edit]Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /buˈt͡ʃi/ [bʊˈt͡ʃi]
- Rhymes: -i
- Syllabification: but‧si
Noun
[edit]butsí (Baybayin spelling ᜊᜓᜆ᜔ᜐᜒ)
Further reading
[edit]- “butsi”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2024
- “butse”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
Categories:
- Cebuano terms borrowed from Hokkien
- Cebuano terms derived from Hokkien
- Cebuano terms borrowed from Spanish
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- ceb:Foods
- Tagalog terms borrowed from Hokkien
- Tagalog terms derived from Hokkien
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/i
- Rhymes:Tagalog/i/2 syllables
- Rhymes:Tagalog/ut͡ʃi
- Rhymes:Tagalog/ut͡ʃi/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with quotations
- tl:Foods