bica
Jump to navigation
Jump to search
English
[edit]Noun
[edit]bica (uncountable)
- (pharmacology, informal) Clipping of bicalutamide.
Galician
[edit]Etymology
[edit]From bico (“beak”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bica f (plural bicas)
- tip of a spinning top
- a local variety of sponge cake made with clarified butter, eggs, flour and sugar
- a low round piece of cornbread
- Synonym: petada
Verb
[edit]bica
- inflection of bicar:
References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “bica”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “bica”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “bica”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “bica”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “bica”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Italian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Lombardic bīga (“pile, heap”); compare Alemannic German Biigi, Byge (“stack”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bica f (plural biche)
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- bica in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Anagrams
[edit]Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]
- Rhymes: -ikɐ
- Hyphenation: bi‧ca
Etymology 1
[edit]According to folk etymology, the coffee sense is an acronym of Beba Isto Com Açúcar (“drink this with sugar”).[1] This etymology appears to have come from a 1998 text, however, and the term most likely came about as a way to differentiate between machine coffee and coffeepot coffee.[2]
Noun
[edit]bica f (plural bicas)
- spout, water pipe
- (Portugal, chiefly Lisbon and Southern Portugal) espresso
- 2012, Abelaira Augusto, NEM SO MAS TAMBEM, Editorial Presença, →ISBN:
- Não me apetece — responde o miúdo. Peço um café(«Uma bica, sim?», mas porquê este inútil «sim»?), e o empregado, afastandose, trôpego, repete a meia voz:«Uma bica!».Talvez parabem memorizaro pedido. Quando regressar, pedirei ...
- (please add an English translation of this quotation)
- 2011, Maria F. Allen, The Routledge Portuguese Bilingual Dictionary (Revised 2014 Edition): Portuguese-English and English-Portuguese, Routledge, →ISBN, page 61:
- Vd: 'bica', 'galão', 'meia', = (EP) jargon for café. cafeicultor m coffee-grower. cafeína f caffeine. cafeteira f coffee pot. cafezal m coffee plantation. cafezinho m ( BR) small black coffee. cáfila f (de camelos) coffle; caravan;2 (fig) rabble, mob.
- (please add an English translation of this quotation)
- (Brazil, slang) illegal drug shop
- (Brazil) a type of strong kick with the tip of one's foot striking the adversary
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]bica
- inflection of bicar:
Further reading
[edit]- “bica”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2024
- “bica”, in Dicio – Dicionário Online de Português (in Portuguese), Porto: 7Graus, 2009–2024
- “bica”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2024
References
[edit]- ^ Leão, Tiago (2015 March 17 (last accessed)) “Conheça a origem da bica e “beba isto com açúcar””, in (Please provide the book title or journal name)[1], archived from the original on 10 July 2016
- ^ https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/bica-novamente/20254
Categories:
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- en:Pharmacology
- English informal terms
- English clippings
- en:Pharmaceutical drugs
- en:Transgender
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/ika
- Rhymes:Galician/ika/2 syllables
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Italian terms borrowed from Lombardic
- Italian terms derived from Lombardic
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ika
- Rhymes:Italian/ika/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian feminine nouns
- Italian literary terms
- Italian terms with rare senses
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ikɐ
- Rhymes:Portuguese/ikɐ/2 syllables
- Portuguese deverbals
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- European Portuguese
- Portuguese terms with quotations
- Brazilian Portuguese
- Portuguese slang
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- pt:Coffee