bato-bato sa langit, ang tamaan huwag magalit
Appearance
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Literally, “stones from the sky, whom it hits should not be angry”.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /baˌto baˌto sa ˌlaŋit | ʔaŋ taˌmaʔan huˌaɡ maˈɡalit/ [bɐˌt̪o bɐˌt̪o sɐ ˌlaː.ŋɪt̪̚ | ʔɐn̪ t̪ɐˌmaː.ʔɐn̪ ˌhwaɡ mɐˈɣaː.lɪt̪̚]
- Rhymes: -alit
- Syllabification: ba‧to-ba‧to sa la‧ngit, ang ta‧ma‧an hu‧wag ma‧ga‧lit
Proverb
[edit]bató-bató sa langit, ang tamaan huwág magalit (Baybayin spelling ᜊᜆᜓᜊᜆᜓ ᜐ ᜎᜅᜒᜆ᜔ ᜵ ᜀᜅ᜔ ᜆᜋᜀᜈ᜔ ᜑᜓᜏᜄ᜔ ᜋᜄᜎᜒᜆ᜔)
References
[edit]- Rosario Torres-Yu, Lilia F. Antonio, Ligaya Tiamson-Rubin (1999) Talinghagang Bukambibig, National Bookstore, →ISBN