amein
Appearance
Old Irish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From imb (“around, about”) + sin (“that”); the spelling may be influenced by Ancient Greek ἀμήν (amḗn, “amen”), from Biblical Hebrew אָמֵן (ʾāmēn, “so be it”).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]amein
- thus, in this way
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 12c36
- Cote mo thorbe-se dúib mad [a]mne labrar?
- What do I profit you pl (lit. ‘what is my profit to you’) if it be thus that I speak (subj.)?
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 12c36
Further reading
[edit]- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “amein”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- Thurneysen, Rudolf (1940) D. A. Binchy and Osborn Bergin, transl., A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, →ISBN, pages 30, 32, 570; reprinted 2017