Jump to content

User talk:Fueyo221

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 2 months ago by Fueyo221 in topic Asturianu

Asturianu

[edit]

¡Gracies pol asturianu, fíu! Wonderfool69 (talk) 19:27, 21 May 2023 (UTC)Reply

Are you aware, that the template {{ast-IPA}} has been made? --Apisite (talk) 19:34, 15 October 2024 (UTC)Reply
Yeah, sorry, I do forget sometimes to add it. Thank you for reminding me. Fueyo221 (talk) 15:29, 16 October 2024 (UTC)Reply
Never mind; however, could the template be added to the entry rellumu? --Apisite (talk) 19:36, 15 October 2024 (UTC)Reply

Mirandese

[edit]

Hello, I would kindly ask you to be more careful with this language. The page is precarious and we don't need new entries of poor quality. If you want to help, try to understand the language better. Stríðsdrengur (talk) 16:46, 12 January 2024 (UTC)Reply

Hello, sorry if I made a mistake. I don't know Mirandese but I'm somewhat familiar with it. I asked a Mirandese friend of mine for that word. Fueyo221 (talk) 17:14, 12 January 2024 (UTC)Reply
Don't worry mate, just try to be more careful, thanks for reading my message :) Stríðsdrengur (talk) 17:16, 12 January 2024 (UTC)Reply

Antonio

[edit]

I wonder what the Asturian form of Antonio is, at first I thought it was *Antoniu, but then I realized that Asturian often has ñV where Spanish has niV (like ñeve and nieve), so, is Antoñu the actual form?. Rodrigo5260 (talk) 13:06, 28 April 2024 (UTC)Reply

Bueno, pude haberte escrito en castellano, pero quería que hasta los que no entienden ni papa de este idioma lo entendieran. Rodrigo5260 (talk) 13:07, 28 April 2024 (UTC)Reply
As far as I know there's no version like "Antoniu" or "Antoñu" in Asturian. I guess "Antón" is the equivalent but I don't know if they have the same etymology.
And that rule of Asturian ñV; Spanish niV is not that common and it's more often eastern dialects and central-eastern dialects (example: nieru (mostly western), ñeru (central and eastern). Fueyo221 (talk) 13:41, 28 April 2024 (UTC)Reply
Antón looks like some a Gallo-Romance borrowing (it is attested in Spanish, too). Rodrigo5260 (talk) 16:19, 28 April 2024 (UTC)Reply
Other than "Antón" I don't there's an equivalent. Antonio is an impopular name in Asturias compared to the rest of Spain, as you can check here (just search Antonio), so there's probably no Asturian version of Antonio. Fueyo221 (talk) 22:19, 3 May 2024 (UTC)Reply
Ya veo, gracias de todas formas, veo que esa gráfica indica que Antonio es más popular en el sur de España. Rodrigo5260 (talk) 04:11, 4 May 2024 (UTC)Reply

tecnoloxía

[edit]

Could you check this out whenever you can @Fueyo221? Rodrigo5260 (talk) 21:47, 26 May 2024 (UTC)Reply

The main word is "teunoloxía" (DALLA) "tecnoloxía" doesn't appear in any dictionary, I thought it might be a variant, but it seems like no, considering it doesn't appear anywhere Fueyo221 (talk) 12:30, 27 May 2024 (UTC)Reply

Implied "de"

[edit]

Does the implied de in collocations like "casa Pedru" or "gatu María" leave an unwritten gemination of the inicial consonant of the possessor or not? Rodrigo5260 (talk) 23:22, 26 May 2024 (UTC)Reply

As far I know, it does not. The "de" is often dropped, but it's not like it's dropped phonologically, also grammar-wise, it's like an unmarked genitive (in fact the term "genitivo bable" appears in the early 1900s to describe it) Fueyo221 (talk) 12:33, 27 May 2024 (UTC)Reply

lladrón

[edit]

Hola. Paezme qu'el plural de lladrón nun ye lladronos. ¿Qué pienses? Jin and Tonik (talk) 21:24, 21 June 2024 (UTC)Reply

Si, ties razón. D'alcuerdu con Oslin-ast (Lexicón de la llingua asturiana) el plural del sustantivu ye "lladrones" y'l masculín del axetivu "lladronos o lladrones" anque nun sé como poner un plural alternativu ena páxina. Fueyo221 (talk) 09:28, 25 June 2024 (UTC)Reply

Alt forms

[edit]

Greetings! I would like to give you a tip on how to place the alternative forms, take a look at lluecu :) Stríðsdrengur (talk) 23:10, 14 July 2024 (UTC)Reply

Thank you for the tip! I'll make sure to do it like that from now on Fueyo221 (talk) 12:04, 15 July 2024 (UTC)Reply

falopiu

[edit]

I added an alternative form to the Asturian entry falopiu. -- Apisite (talk) 18:13, 23 July 2024 (UTC)Reply

Thank you! I'll add other three more Fueyo221 (talk) 15:41, 8 August 2024 (UTC)Reply

Old Leonese

[edit]

Any clue as to what the sound of <x> in Old Leonese (such as in xeno) was? Maybe /ʃ/, the current sound of <x> in Asturian and Leonese, Old Castilian too? That Northern Irish Historian (talk) 19:57, 18 August 2024 (UTC)Reply

In that position it's /ʃ/ for sure. It may also appear as /ks/ with some words like some beginning with ex- (modern asturian: -es) (eg, some that I've seen: executores, sex ("six" not sex), exparte, exepcion) I don't know what is "xeno", seems like a corruption (change that was not expected) I'll ask my professor about it Fueyo221 (talk) 20:57, 18 August 2024 (UTC)Reply
I've asked my professor and apparently it's not known exactly what that x- represented, but he says the most probable theory is that it represents /t͡ʃ/, seeing as modern Leonese has chen/chenu (and xeno only appears in Leonese documents) Fueyo221 (talk) 21:06, 18 August 2024 (UTC)Reply
I just read The Spanish Language by William Entwistle (I didn't read that at the time of the message) and the book says the <x> made a "fricative palatal" sound in words like "Xainiz" and "xosa", in words from Latin cl-, pl-, and fl-, (xeno from plenūs). Considering this I guess it would be /'t͡ʃe.no/ or /'çe.no/, both different realisations. That Northern Irish Historian (talk) 02:08, 19 August 2024 (UTC)Reply