Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt
Appearance
German
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Literally, “the drop that makes the barrel overflow”.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt m (strong, usually definite, definite genitive des Tropfens, der das Fass zum Überlaufen bringt, no definite plural)
- (idiomatic) final straw, last straw, the straw that broke the camel's back
- 2023 August 12, Juri Larin, “Evakuierungen aus ostukrainischer Stadt: Ausharren bis zuletzt”, in Die Tageszeitung: taz[1], →ISSN:
- Vorgestern gab es neben uns einen Luftschlag, der Putz ist von den Wänden gefallen. Das war der letzte Tropfen, der das Fass zum Überlaufen gebracht hat.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2023 September 23, Bobby Rafiq, “Der Platz der Berliner Plätze: H wie Hermannplatz, H wie Hass”, in Die Tageszeitung: taz[2], →ISSN:
- Du lumpiges Stück Neukölln bist der perfekte Ort für den berüchtigten letzten Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.
- (please add an English translation of this quotation)
See also
[edit]Further reading
[edit]- “das Fass zum Überlaufen bringen” in Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache