In modern Japanese, 抛 is mostly replaced by 放 when used as an affix with reading ほう(hō). This is due to the deprecation of non-tōyō kanji caused by the Japanese script reform.
Hmm, ya, I'd be wary of being too specific. Regarding 抛, for instance, 放 replaces it in the 和語(wago) term 放る. And as you note above, wago terms kakeru, midareru, and even midasu show a similar shift.
I'd suggest omitting the bit about the POS (the mention of affixes). The part about reading might be misleading, since the replacement does not seem to be limited to single readings. While 抛 was only consistently replaced in cases of reading hō, the other replaced characters seem to have had multiple reading contexts at issue. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig17:25, 22 November 2019 (UTC)Reply
Writing 乱れる instead of 紊れる is not considered replacement. The kun-readings are irrelevant to the discussion of 放 replacing 抛. I prefer the statement 1 by the way. — TAKASUGI Shinji (talk) 23:02, 22 November 2019 (UTC)Reply
In modern Japanese, 抛 is mostly replaced by 放 when combined with other kanji or kana. This is due to the deprecation of non-tōyō kanji caused by the Japanese script reform.
I see you have removed "when combined with other kanji or kana". That is fine. Can the second parameter be omitted? I think it is best not to include the kana because multiple readings are also affected, as pointed out by Eirikr above. KevinUp (talk) 04:24, 23 November 2019 (UTC)Reply