Template:RQ:pi:Sinhala Udana
Appearance
c. 50 BC, the Buddha, anonymous author, translated by Ajahn Sujato, Udāna(pāḷi); republished as The Eighteenth Book in the Suttanta-Pitaka: Khuddaka-Nikāya[1], Colombo, 2009:
- The following documentation is located at Template:RQ:pi:Sinhala Udana/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
[edit]This template may be used in Wiktionary entry pages to source Pali or Shan quotes taken from the Sinhala script edition of the Udāna.
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|1=
or|page=
, or|pages=
- the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages with
|pages=
, separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:|pages=110–111
. |2=
or|passage=
- a passage to be quoted from the work.
|3=
or|transliteration=
(optional)- a transliteration of the passage into the Latin alphabet. This is only needed if word delimitation is to be different from that in the passage.
|4=
or|translation=
- a translation of the passage into English
|brackets=
(optional)- use
|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms. |norm=
(optional)- A normalisation of the passage, correcting any erroneous forms that will not be recorded in Wiktionary with their spelling or intended sense.
|ts=
(optional)- A normalisation of the transliteration to the Roman script orthography.
|lit=
(optional)- A literal translation of the passage, for use when relating the translation to the original is too confusing.
Examples
[edit]- Wikitext:
{{RQ:pi:Sinhala Udana|page=148|passage=සුඛො විවෙකො තුට්ඨස්ස සුතධම්මස්ස පස්සතො<br/> අබ්යාපජ්ජං සුඛං '''ලොකෙ''' පාණභූතෙසු සංයමො.|translation=Seclusion is happiness for the contented<br/>who see the teaching they have learned.<br/>Kindness '''for the world''' is happiness<br/>for one who’d not harm a living creature.}}
; or{{RQ:pi:Sinhala Udana|148|සුඛො විවෙකො තුට්ඨස්ස සුතධම්මස්ස පස්සතො<br/> අබ්යාපජ්ජං සුඛං '''ලොකෙ''' පාණභූතෙසු සංයමො.||Seclusion is happiness for the contented<br/>who see the teaching they have learned.<br/>Kindness '''for the world''' is happiness<br/>for one who’d not harm a living creature.}}
- Result:
- c. 50 BC, the Buddha, anonymous author, translated by Ajahn Sujato, Udāna(pāḷi), page 148; republished as The Eighteenth Book in the Suttanta-Pitaka: Khuddaka-Nikāya[2], Colombo, 2009:
- සුඛො විවෙකො තුට්ඨස්ස සුතධම්මස්ස පස්සතො
අබ්යාපජ්ජං සුඛං ලොකෙ පාණභූතෙසු සංයමො.- sukho viveko tuṭṭhassa sutadhammassa passato
abyāpajjaṃ sukhaṃ loke pāṇabhūtesu saṃyamo. - Seclusion is happiness for the contented
who see the teaching they have learned.
Kindness for the world is happiness
for one who’d not harm a living creature.
- sukho viveko tuṭṭhassa sutadhammassa passato