Jump to content

Template:RQ:Longfellow Voices/documentation

From Wiktionary, the free dictionary
Documentation for Template:RQ:Longfellow Voices. [edit]
This page contains usage information, categories, interwiki links and other content describing the template.

Usage

[edit]

This template may be used in Wiktionary entries to format quotations from Henry Wadsworth Longfellow's work Voices of the Night (1st edition, 1839), which contains "A Psalm of Life" (first published in the October 1838 issue of The Knickerbocker, which is the dating that this template uses), one of Longfellow's most famous poems. It can be used to create a link to an online version of the work at the Internet Archive.

Parameters

[edit]

The template takes the following parameters:

  • |stanza= or |stanzas= – the stanza number(s) quoted from in Arabic numerals. When quoting a range of stanzas, note the following:
    • Separate the first and last stanzas of the range with an en dash, like this: |stanzas=10–11.
  • |footnote= – use |footnote=1 if quoting from a footnote (e.g., on page 87). This results in “footnote” appearing before the page number and Longfellow being indicated as the author instead of the translator.
  • |1= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) to be quoted from. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=10–11.
    • You must also use |pageref= to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template determine the poem quoted from, and to link to an online version of the work. A list of all poems and sections is below.
Poems and sections
Author (if not Longfellow) as displayed in template Poem/section as displayed in template First page number
Prelude page ix
Voices of the Night page 1
Hymn to the Night page 3
A Psalm of Life. [] page 5
The Reaper and the Flowers page 8
The Light of Stars page 11
Footsteps of Angels page 14
Flowers page 17
The Beleaguered City page 22
Midnight Mass for the Dying Year page 26
Earlier Poems page 32
[Earlier Poems.] An April Day. page 33
[Earlier Poems.] Autumn. page 36
[Earlier Poems.] Woods in Winter. page 39
[Earlier Poems.] Hymn of the Moravian Nuns of Bethlehem, at the Consecration of Pulaski’s Banner. page 42
[Earlier Poems.] Sunrise on the Hills. page 45
[Earlier Poems.] The Spirit of Poetry. page 48
[Earlier Poems.] Burial of the Minnisink. page 52
Translations page 58
Jorge Manrique [Translations.] Coplas de Manrique. [] page 59
Lope de Vega [Translations.] The Good Shepherd. [] page 89
[Translations.] To-morrow. [] page 91
Francisco de Aldana [Translations.] The Native Land. [] page 93
[Translations.] The Image of God. [] page 95
[Translations.] The Brook. [] page 97
Dante [Alighieri] [Translations.] The Celestial Pilot. [] page 99
[Translations.] The Terrestrial Paradise. [] page 102
[Translations.] Beatrice. [] page 105
Charles d’Orleans [Translations.] Spring. [] page 109
Clotilde de Surville [Translations.] The Child Asleep. [] page 111
[Translations.] The Grave. [] page 113
Johannes Evald [Translations.] King Christian. A National Song of Denmark. [] page 116
[Translations.] The Happiest Land. Fragment of a Modern Ballad. [] page 119
[Christoph August] Tiedge [Translations.] The Wave. [] page 122
[Friedrich Gottlieb] Klopstock [Translations.] The Dead. [] page 123
[Wilhelm] Müller [Translations.] The Bird and the Ship. [] page 125
[Translations.] Whither? [] page 128
[Translations.] Beware! [] page 130
[Translations.] Song of the Bell. [] page 132
[Ludwig] Uhland [Translations.] The Castle by the Sea. [] page 134
[Translations.] The Black Knight. [] page 137
[Johann Gaudenz von] Salis[-Seewis] [Translations.] Song of the Silent Land. [] page 141
L’Envoi page 143
  • |2=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

[edit]
  • Wikitext:
    • {{RQ:Longfellow Voices|stanza=7|page=7|passage={{...}} And, departing, leave behind us / Footprints on the '''sands of time''' {{...}}}}; or
    • {{RQ:Longfellow Voices|stanza=7|7|{{...}} And, departing, leave behind us / Footprints on the '''sands of time''' {{...}}}}
  • Result: