Template:RQ:Lawrence Lady Chatterley's Lover/documentation
Jump to navigation
Jump to search
Usage
[edit]This template may be used on Wiktionary entry pages to quote D. H. Lawrence's work Lady Chatterley's Lover (1st edition, 1928; authorized British edition, 1932; and Project Gutenberg version, 2011). It can be used to create a link to online versions of the work at the Internet Archive and Project Gutenberg Australia:
- 1st edition (1928) – apparently a pirated edition (privately printed in Germany?).
- Authorized British edition (1932) [not currently available online].
- Project Gutenberg Australia version (2011).
Note that these editions are significantly different. The first unabridged edition was published privately in 1928 in Florence, Italy, by Tipografia Giuntina and limited to around 2,000 copies; while the Project Gutenberg version is based on an unknown unabridged edition.
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
- 1st edition (1928) and authorized British edition (1932)
|version=
– mandatory in some cases: if quoting from the authorized British edition (1932), specify|version=British
. If this parameter is omitted, the template defaults to the 1st edition (1928).|1=
or|chapter=
– the chapter number quoted from in uppercase Roman numerals.|2=
or|page=
, or|pages=
– mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
|pages=10–11
. - You must also use
|pageref=
to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
- You must specify this information to have the template link to the online version of the work.
- Project Gutenberg Australia version (2011)
|version=
– mandatory: if quoting from the Project Gutenberg Australia version, specify|version=Gutenberg
. If this parameter is omitted, the template defaults to the 1st edition.|1=
or|chapter=
– the chapter number quoted from in Arabic numerals.
- Both versions
|3=
,|text=
, or|passage=
– the passage to be quoted.|footer=
– a comment on the passage quoted.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
Examples
[edit]- 1st edition (1928)
- Wikitext:
{{RQ:Lawrence Lady Chatterley's Lover|chapter=XIV|page-242|passage=Those other «pure» women had nearly taken all the balls out of me, but she was all right that way. She wanted me, and '''made no bones about''' it. And I was as pleased as punch. That was what I wanted: a woman who ''wanted'' me to fuck her. So I fucked her like a good un.}}
; or{{RQ:Lawrence Lady Chatterley's Lover|XIV|242|Those other «pure» women had nearly taken all the balls out of me, but she was all right that way. She wanted me, and '''made no bones about''' it. And I was as pleased as punch. That was what I wanted: a woman who ''wanted'' me to fuck her. So I fucked her like a good un.}}
- Result:
- 1928, D[avid] H[erbert] Lawrence, chapter XIV, in Lady Chatterley’s Lover, [Germany?]: Privately printed, →OCLC:
- Those other «pure» women had nearly taken all the balls out of me, but she was all right that way. She wanted me, and made no bones about it. And I was as pleased as punch. That was what I wanted: a woman who wanted me to fuck her. So I fucked her like a good un.
- Authorized British edition (1932)
- Wikitext:
{{RQ:Lawrence Lady Chatterley's Lover|version=British|chapter=XVIII|page=283|passage=She did a '''rash''' thing. She sent a letter to Ivy Bolton, enclosing a note to the keeper, and asking Mrs Bolton to give it to him.}}
- Result:
- 1928, D[avid] H[erbert] Lawrence, chapter XVIII, in Lady Chatterley’s Lover, authorized British edition, London: Martin Secker […], published February 1932 (May 1932 printing), →OCLC, page 283:
- She did a rash thing. She sent a letter to Ivy Bolton, enclosing a note to the keeper, and asking Mrs Bolton to give it to him.
- Project Gutenberg Australia version (2011)
- Wikitext:
{{RQ:Lawrence Lady Chatterley's Lover|version=Gutenberg|chapter=3|passage=Michaelis was the '''last word''' in what was caddish and bounderish.}}
- Result:
- 1928, D[avid] H[erbert] Lawrence, chapter 3, in Lady Chatterley’s Lover, Gutenberg edition, [Florence, Italy]: [ […] Tipografia Giuntina, […]], →OCLC; republished as Lady Chatterley’s Lover (eBook no. 0100181h.html)[1], Australia: Project Gutenberg Australia, August 2011, archived from the original on 11 November 2020:
- Michaelis was the last word in what was caddish and bounderish.
|