Template:RQ:Dante Cary Vision
Appearance
1814, Dante Alighieri, “(please specify the canto number)”, in H[enry] F[rancis] Cary, transl., The Vision; or, Hell, Purgatory, and Paradise, of Dante Alighieri. […], volume (please specify |volume=I to III), London: […] [J. Barfield] for Taylor and Hessey, […], →OCLC:
- The following documentation is located at Template:RQ:Dante Cary Vision/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
[edit]This template may be used in Wiktionary entries to format quotations from the translation of Dante Alighieri's work The Divine Comedy by Henry Francis Cary entitled The Vision; or, Hell, Purgatory, and Paradise (1st edition, 1814, 3 volumes). It may be used to create a link to online versions of the work at Google Books:
- Volume I (archived at the Internet Archive).
- Volume II (archived at the Internet Archive).
- Volume III (archived at the Internet Archive).
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|1=
or|volume=
– mandatory: the volume number quoted from in uppercase Roman numerals, from|volume=I
to|volume=III
.|2=
or|canto=
– mandatory: the canto number quoted from in uppercase Roman numerals. The numbers restart from I in each volume.|3=
or|page=
, or|pages=
– mandatory in some cases: the page or range of pages quoted from. If quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last page number of the range with an en dash, like this:
|pages=10–11
. - You must also use
|pageref=
to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last page number of the range with an en dash, like this:
- This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
|line=
or|lines=
– the line number(s) quoted from in Arabic numerals. If quoting a range of numbers, separate the first and last number of the range with an en dash.|4=
,|text=
, or|passage=
– the passage to be quoted.|footer=
– a comment on the passage quoted.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
Examples
[edit]- Wikitext:
{{RQ:Dante Cary Vision|volume=II|canto=V|page=19|lines=19–21|passage=What other could I answer save "I come"? / I said it, somewhat with that colour ting'd / Which oftimes pardon '''meriteth''' for man.}}
; or{{RQ:Dante Cary Vision|II|V|19|lines=19–21|What other could I answer save "I come"? / I said it, somewhat with that colour ting'd / Which oftimes pardon '''meriteth''' for man.}}
- Result:
- 1814, Dante Alighieri, “Canto V”, in H[enry] F[rancis] Cary, transl., The Vision; or, Hell, Purgatory, and Paradise, of Dante Alighieri. […], volume II (Purgatory), London: […] [J. Barfield] for Taylor and Hessey, […], →OCLC, page 19, lines 19–21:
- What other could I answer save "I come"? / I said it, somewhat with that colour ting'd / Which oftimes pardon meriteth for man.
- Wikitext:
{{RQ:Dante Cary Vision|volume=III|canto=V|lines=63–68|pages=21–22|pageref=21|passage=Take then no vow at random: ta'en, with faith / Preserve it; yet not bent, as Jephthah once, / Blindly to execute a '''rash''' resolve, / Whom better it had suited to exclaim, / 'I have done ill,' than to redeem his pledge / By doing worse: {{...}}}}
- Result:
- 1814, Dante Alighieri, “Canto V”, in H[enry] F[rancis] Cary, transl., The Vision; or, Hell, Purgatory, and Paradise, of Dante Alighieri. […], volume III (Paradise), London: […] [J. Barfield] for Taylor and Hessey, […], →OCLC, pages 21–22, lines 63–68:
- Take then no vow at random: ta'en, with faith / Preserve it; yet not bent, as Jephthah once, / Blindly to execute a rash resolve, / Whom better it had suited to exclaim, / 'I have done ill,' than to redeem his pledge / By doing worse: […]
|