Template:RQ:Cervantes Viardot Don Quichotte
Appearance
1836, Miguel de Cervantes Saavedra, translated by Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche, volume I, Paris: J[acques]-J[ulien] Dubochet et Cie, éditeurs, […], →OCLC:
- The following documentation is located at Template:RQ:Cervantes Viardot Don Quichotte/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
[edit]This template may be used on Wiktionary entry pages to quote from Louis Viardot's work L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche (1836–1837, 2 volumes), a French translation of Miguel de Cervantes' work Don Quixote. It may be used to create a link to online versions of the work at Google Books:
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|1=
or|volume=
– mandatory: the volume number quoted from in uppercase Roman numerals, either|volume=I
or|volume=II
.|2=
or|chapter=
– the chapter number quoted from in uppercase Roman numerals. The chapter numbers start from I in each volume.|3=
or|page=
, or|pages=
– mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
|pages=110–111
. - You must also use
|pageref=
to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
- You must specify this information to have the template create an automatic link to an online version of the work.
|4=
,|text=
, or|passage=
– a passage to be quoted from the work.|5=
,|t=
, or|translation=
– a translation of the passage quoted into English.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
Examples
[edit]- Wikitext:
{{RQ:Cervantes Viardot Don Quichotte|volume=I|chapter=I|page=59|passage=Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un '''hidalgo''', de ceux qui ont lance au râtelier, rondache antique, bidet maigre et lévrier de chasse.|translation=In a village of La Mancha, whose name I don't want to remember, lived, not long ago, an '''hidalgo''', of the type that have a lance on the rack, an antique rondache, a meagre horse and a hunting hound.}}
; or{{RQ:Cervantes Viardot Don Quichotte|I|I|59|Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un '''hidalgo''', de ceux qui ont lance au râtelier, rondache antique, bidet maigre et lévrier de chasse.|In a village of La Mancha, whose name I don't want to remember, lived, not long ago, an '''hidalgo''', of the type that have a lance on the rack, an antique rondache, a meagre horse and a hunting hound.}}
- Result:
- 1836, Miguel de Cervantes Saavedra, chapter I, in Louis Viardot, transl., L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche, volume I, Paris: J[acques]-J[ulien] Dubochet et Cie, éditeurs, […], →OCLC, page 59:
- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo, de ceux qui ont lance au râtelier, rondache antique, bidet maigre et lévrier de chasse.
- In a village of La Mancha, whose name I don't want to remember, lived, not long ago, an hidalgo, of the type that have a lance on the rack, an antique rondache, a meagre horse and a hunting hound.
|