Talk:shrithe
Add topicQuotations
[edit]Hi, @Kiwima, thanks for the new quotations. I feel, though, that the 1973 quotation may not be an illustration of sense 2 (though it's ambiguous enough that I think we can leave it there), while the 2009 quotation is really another example of sense 1. — SGconlaw (talk) 08:41, 7 July 2018 (UTC)
@SGconlaw: Which points out the fact that the two definitions have so much overlap that I am not sure they really need to be two separate definitions. What do you see as the critical difference? I took it to be whether the verb referred to wandering with no destination vs. going toward a specific destination -- but you seem to have a different distinction in mind. Kiwima (talk) 21:44, 7 July 2018 (UTC)
- My thinking is that sense 1 relates to movement over short distances (creeping, etc.) while sense 2 relates to movement over longer distances (roaming, wandering). However, given the difficulty in knowing for sure which sense is meant in some cases, perhaps it is better to combine the two senses thus: "To move; to make one's way (toward), to proceed; (specifically) to creep; also, to go about, to roam, to wander." — SGconlaw (talk) 17:01, 8 July 2018 (UTC)
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification (permalink).
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
An anon thinks that this is "not a real word". It is not in the OED. Could someone provide evidence? SemperBlotto (talk) 09:05, 19 June 2018 (UTC)
- At least one of the senses is heavily cited. Is that not evidence enough ? Leasnam (talk) 11:48, 19 June 2018 (UTC)
- I'd actually even argue that the citation given under sense 2 belongs under sense 1: "where such hell-whisperers shrithe in their wanderings" seems to me to talk about them wandering in a sneaking and creeping way. Otherwise, it would essentially be "where such hell-whisperers wander in their wanderings", which doesn't make sense. --SanctMinimalicen (talk) 14:07, 19 June 2018 (UTC)
- So is this an RFV on sense 2 only? It's possible that the quotation currently under that sense could be an instance of sense 1, but on the other hand if you rephrase the last part as "where such hell-whisperers roam about in their wanderings" it seems to make perfect sense. — SGconlaw (talk) 15:12, 19 June 2018 (UTC)
- As Leasnam pointed out, the citations for sense one are clear--the second sense is the one to question. The line from Beowolf originally is "hwyder helrúnan hwyrftum scríþað". I was looking at other renderings of this line into modern English, and so far I've found this word rendered as "slink", "wander and ramble", "roam", and "follow"--so your point is well-made. But the word itself in OE is ambiguous, and at this point so is the ModE descendant used in this manner. The question at this point is whether there are clear attestations for the ModE word being used in sense 2 in addition to this ambiguous citation. --SanctMinimalicen (talk) 20:50, 19 June 2018 (UTC)
- So is this an RFV on sense 2 only? It's possible that the quotation currently under that sense could be an instance of sense 1, but on the other hand if you rephrase the last part as "where such hell-whisperers roam about in their wanderings" it seems to make perfect sense. — SGconlaw (talk) 15:12, 19 June 2018 (UTC)
- I'd actually even argue that the citation given under sense 2 belongs under sense 1: "where such hell-whisperers shrithe in their wanderings" seems to me to talk about them wandering in a sneaking and creeping way. Otherwise, it would essentially be "where such hell-whisperers wander in their wanderings", which doesn't make sense. --SanctMinimalicen (talk) 14:07, 19 June 2018 (UTC)
- Tangent: the etyms at shrithe and stride#Etymology_1 suggest some conflation or confusion in the English descendants of *strīdaną (“to fight”) and *skrīþaną (“to step, to stride”). Did English stride get its meaning from, or was it otherwise influenced by, Proto-Germanic *skrīþaną? ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 16:27, 19 June 2018 (UTC)
- Possibly, but *strīdaną meant more than simply "to fight"...it also meant "to be stiff, strut, step up to" Leasnam (talk) 19:18, 19 June 2018 (UTC)
RFV-resolved - because of the ambiguity, the two senses have been merged. Kiwima (talk) 20:58, 15 July 2018 (UTC)
what's the pronunciation of shrothe? --Backinstadiums (talk) 10:20, 21 May 2020 (UTC)