Jump to content

Talk:planet

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 2 years ago by Justinrleung in topic Min Nan 惑星

Turkish gezegen

IAU definition

[edit]

Could anyone provide an url where IAU confirms such definition is used? Drini 22:19, 29 July 2005 (UTC)Reply

The proposed definition by the IAU to be decided on 24th August 2006 is an object at least 800km in diameter, orbits the sun and has a mass of at least one 12000th that of Earth. Andrew massyn 20:25, 21 August 2006 (UTC)Reply

Proto-Indo-European *pel-

[edit]

the article says that planet would be derived from PIE: *pel-: "Perhaps from a Proto-Indo-European *pel-" and it says that PIE: *pel- means “to wander, roam”, which is false as per wiktionary's own entry, that states the meaning of the term as " 1. to cover, to wrap 2. skin, hide, cloth"

Therefore there is no connection to that PIE root. 181.51.32.187 20:52, 28 May 2020 (UTC)Reply

Min Nan 惑星

[edit]

@Mar vin kaiser, Justinrleung, Kwamikagami. Hi. Is the Min Nan form 惑星 (he̍k-chheⁿ, he̍k-chhiⁿ) valid? @Kwamikagami, I can see you also edited the relevant Wikipedia article. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:11, 20 May 2022 (UTC)Reply

Taiwanese Wiktionary has 惑星 he̍k-chheⁿ in its entry for Jupiter and Mars, as does Taiwanese Wikipedia. The last has been at that title since 2005. There appears to be some discussion on the talk page from 2005 to 2006, but I can't read it. kwami (talk) 04:29, 20 May 2022 (UTC)Reply
@Atitarev, Kwamikagami: The talk page is exactly questioning the existence of this word in Taiwanese. The user Kiatgak claims that "Chū-chá ang-á-chheh kap bàng-kah chha-put-to lóng sī án-ne siá (ēng hàn-jī)" [Since early on, comic books and mangas mostly wrote it as such (in 漢字)]. I'm not sure if we can find evidence from these "ang-á-chheh" or "bàng-kah" that Kiatgak mentions (and I'm not entirely sure if these works were indeed in Min Nan). I'm not very confident in taking words from Min Nan Wikipedia because there is often attempts of translating from scratch. — justin(r)leung (t...) | c=› } 06:20, 20 May 2022 (UTC)Reply
But hêng-seng is confirmed? Let me know what you discover, as I may need to change some of my edits to wikt-nan. kwami (talk) 08:32, 20 May 2022 (UTC)Reply
@Kwamikagami: This video (at around 15:45) talks about hêng-chheⁿ/hêng-chhiⁿ/hêng-seng. The Embree Taiwanese-English Dictionary and the MoE Taiwanese Dictionary both have hêng-chheⁿ/hêng-chhiⁿ only. Maryknoll has hêng-seng only (alongside chheⁿ, which seems to be a general term for most celestial objects). — justin(r)leung (t...) | c=› } 15:03, 20 May 2022 (UTC)Reply
闽南方言大词典 has both hêng-seng and hêng-chhiⁿ (Xiamen, Quanzhou) / hêng-chheⁿ (Zhangzhou). — justin(r)leung (t...) | c=› } 15:05, 20 May 2022 (UTC)Reply