Jump to content

Talk:kawasa

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 1 year ago by Ysrael214 in topic Malay

Malay

[edit]

@Liray70 While there is a word kawasà that means to endure, that's where the Malay meaning is from strength, power. How did you come up that the "ikaw kasi" meaning came from there as well? Thanks. Ysrael214 (talk) 20:37, 2 June 2023 (UTC)Reply

@Liray70 Also isn't this like... Bumagsak ka kawasa (because/well of course/eh paano/alangan/malamang or basta ganyan) nagkompiyuter ka lang. Let me know if I'm using it wrong. Thanks. Ysrael214 (talk) 20:42, 2 June 2023 (UTC)Reply
@Liray70 Or is it like really meaning endure, something like "Bumagsak ka, tiisi mo nagkompiyuter ka lang"? Ysrael214 (talk) 20:47, 2 June 2023 (UTC)Reply
I'm certain that it doesn't mean "to endure" or "tiisi" in dialectal kawasa, so it's not synonymous with ST kawasa. Regarding the possible definitions you gave, I think they are incorrect because they do not give the exact meaning of the dialectal kawasa. Dialectal kawasa in Quezon context, for example, means putting the blame or responsibility back on something or someone who has control, power, or dominion over things that happened; that's why I theorized its etymology is also related to Malay kawasa.
Example:
-Kawasa sa iyo, 'di ka kaagad natulog nang maaga, tinanghali ka tuloy ng gising.
-Kawasa at mabalam ang lakad mo, nadungil ka tuloy diyan.
-Kawasa'y aburidong aburido sa malabsak na ginat-an, ayan nadagasan ang hawong.
-Kawasa ka, pinanood mo pa yung nakakaaduwang palabas.
-Kawasa, alam mong madami akong bitbit, sa akin mo pa pinadala, kaya huwag mo kong sinisisi diyan. Liray70 (talk) 11:27, 12 June 2023 (UTC)Reply
I also doubt it's a conjunction synonymous with "because," but it is close. Dialectal kawasa is only used in specific conditions, for example, saying "He got a high grade BECAUSE he studied well." with the use of kawasa; "Mataas ang grade niya KAWASA nag-aral siya ng mabuti." is incorrect because it sounds bitter in Tagalog. It sounds like it is a fault to study well. The correct Tagalog conjunction for that statement is "dahil" to preserve its neutral meaning. Liray70 (talk) 11:28, 12 June 2023 (UTC)Reply
@Liray70 So it is similar with "eh paano/alangan/malamang/ikaw kasi". I agree "because" does not do it justice. The only valid use is "He DIDN'T get a high grade KAWASA, he DIDN'T study well". Although it's possible that the Quezon kawasa may have evolved from the "endure" definition, since you would only endure on negative situations, not positive. Ysrael214 (talk) 16:01, 12 June 2023 (UTC)Reply
It differs from alangan (uncertain/obviously) or malamang (probably or obviously) because they don't necessarily mean to express blame or an excuse for something that influences things to happen. Depending on the context, It is also valid to say kawasa in a positive or funny situation or if the person is bragging or joking.
Ex. Madaming nagkakagusto sa akin, kawasa'y kaakit-akit at mabait ako.
Kawasa't matalino ako kaya nasagutan ko 'yun.
But it is still not synonymous with "because". It just means blame my intelligence or beauty.
I don't know much about kawasa (endure); I think no one uses it in conversation or it only appears in literacy works. Liray70 (talk) 19:27, 12 June 2023 (UTC)Reply
@Liray70 Is it closer to palibhasa? Kawasa/Palibhasa hindi ako taga-Quezon, kaya di ako sure. Ysrael214 (talk) 19:45, 12 June 2023 (UTC)Reply
Yes, but not with its synonyms, since they are not used as expressions. Kasi naman, Gawa kasi, Yan kasi, and Kasalanan ng are also similar. (talk) 20:18, 12 June 2023 (UTC)Reply
@Liray70
Kawasa sa iyo, 'di ka kaagad natulog nang maaga, tinanghali ka tuloy ng gising.
-Kawasa at mabalam ang lakad mo, nadungil ka tuloy diyan.
-Kawasa'y aburidong aburido sa malabsak na ginat-an, ayan nadagasan ang hawong.
-Kawasa ka, pinanood mo pa yung nakakaaduwang palabas.
-Kawasa, alam mong madami akong bitbit, sa akin mo pa pinadala, kaya huwag mo kong sinisisi diyan.
Would it be okay, if you translate these in English (on how you interpret it)? So that I get more idea how it's supposed to be used.
I can't seem to use Palibhasa ka, but is kawasa ka equivalent palibhasa sa iyo? But under "palibhasa", I think I get the general idea. Ysrael214 (talk) 21:04, 12 June 2023 (UTC)Reply