Talk:audir

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 7 years ago by Metaknowledge in topic RFV discussion: July–September 2017
Jump to navigation Jump to search

Spanish or maybe Old Castilian?

[edit]

Similar case to what happens with fortás. "Audir" doesn't exist in modern Spanish, it sounds to me rather like Old Castilian (quite different from modern Spanish). Providing some reference and accurate labeling of it would be useful. --87.222.100.141 18:16, 30 July 2017 (UTC)Reply

@DTLHS, it has now failed RFV. Your bot created all the conjugated forms, so it would be great if you could delete them now. —Μετάknowledgediscuss/deeds 00:50, 11 September 2017 (UTC)Reply

RFV discussion: July–September 2017

[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Certainly not modern Spanish. DTLHS (talk) 18:17, 30 July 2017 (UTC)Reply

Searches for "he audido" and "yo audo" bring hits, however - not many, but some usage seems to be out there. --Hekaheka (talk) 01:03, 3 August 2017 (UTC)Reply
Do you have one that looks real? All I see are scannos for aludir. DTLHS (talk) 01:05, 3 August 2017 (UTC)Reply
It is difficult to find citations which could not be typos, but I think these ones should be on the right track:
  • Non he audido el tu fablar/Non conosco la tu rida/Mas volo en la tu vida estar/Et dar te aqueste el mi amar[1];
  • Por estos comentarios, a los que antes he audido, me enteré que el finalista del Premio Nacional de Ensayo había sido Jus Luis Abellán. por su «Historia críti, del pensamiento español»..[2];
  • todos los paises han audido al llamamiento [3].
The verb is not recognized by RAE. Anyway, if kept, it should be labeled "rare". --Hekaheka (talk) 12:31, 3 August 2017 (UTC)Reply
Of those three quotations, the first doesn't look like modern Spanish, and I don't know if it's durably archived. The second seems like a typo/scanno for "aludido" to me. I think the third one is "acudido". —Granger (talk · contribs) 12:45, 3 August 2017 (UTC)Reply
OK. --Hekaheka (talk) 04:12, 5 August 2017 (UTC)Reply