Jump to content

Talk:𧧸

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 4 years ago by Justinrleung in topic Character choice and other issues

Character choice and other issues

[edit]

@The dog2 A few issues:

  1. The traditional form is usually ⿰言別 rather than ⿰言别.
  2. We usually use 捌 following the recommendations of the Taiwanese Ministry of Education.
  3. Is this actually used for "I know how to + V" in Teochew and Hainanese? — justin(r)leung (t...) | c=› } 03:05, 30 March 2020 (UTC)Reply
@Justinrleung:
  1. OK, move it then.
  2. If that's the case, I also have no objection to moving it to that article.
  3. In Hainanese, defintiely. If you want to say "I know how to speak Hainanese.", it's "我baht講海南話。", and I presume "baht" (pronounced with a voiced "b") is probably related to Teochew bag4. As for Teochew, you can hear it used in a very similar context in this video (around 5:49).
The dog2 (talk) 03:36, 30 March 2020 (UTC)Reply
@The dog2: If we move this to 捌, I'll probably delete ⿰言别 and ⿰讠别 then. Would that be okay? For Hainanese, it seems right, but for Teochew, the context you point to seems to be using it as "know + noun (phrase)" rather than "know how to + verb (phrase)". What I hear is "是底個字呢?㩼人唔捌", which would translate to "Which word is it? A lot of people don't know [the word]" — justin(r)leung (t...) | c=› } 03:46, 30 March 2020 (UTC)Reply
@Justinrleung: Moving it to ⿰言別 or 捌 are both fine with me. You make the call. And yes, I hear the same thing as you in the video. If you want to leave out for now, that's fine with me. The dog2 (talk) 03:50, 30 March 2020 (UTC)Reply
@The dog2: Alright, thanks! I'll delete ⿰言别 and ⿰讠别 then, and move this to 捌. — justin(r)leung (t...) | c=› } 03:52, 30 March 2020 (UTC)Reply
@The dog2: Actually, found out that these are encoded in Unicode already. Next time, please check if it's encoded before making an entry with an IDS. — justin(r)leung (t...) | c=› } 04:02, 30 March 2020 (UTC)Reply