Talk:葡撻
Macau vs Portugal
[edit]@Justinrleung I thought I'd ask you how we should handle this? While clearly the Macanese egg tart is inspired by the Portuguese pastel de nata, they are not the same thing. I don't know how to describe the difference, but I have tried both, and the custard has a different taste and consistency, so if you try both, you'll instantly notice the difference. And also, in Portugal, people like to sprinkle some icing sugar and cinnamon powder on the pastel de nata, but this is not done for the Macanese egg tart. The dog2 (talk) 20:48, 12 January 2021 (UTC)
- @The dog2: (You're being particular about the differences here, but less particular when you're dealing with 河粉 vs. 粿條...) Anyway, I don't know if people use this for the actual Portuguese version of pastel de nata at all, though. I meant the Macanese egg tart when I made this entry. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 20:54, 12 January 2021 (UTC)
- @Justinrleung: I see. I also don't know what the original Portuguese version of the pastel de nata is called in Chinese because obviously, they don't speak Chinese in Portugal. The dog2 (talk) 20:59, 12 January 2021 (UTC)
- @The dog2: Wikipedia currently conflates the two and only has one article for them, it seems. Of course, it's probably more complicated than this, and we don't need to follow what Wikipedia does. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 21:03, 12 January 2021 (UTC)
- @Justinrleung: Yeah, I have no idea why. I guess it might be because the Macanese version is a lot more common in English-speaking countries simply because the Cantonese diaspora is much larger than the Portuguese diaspora. And perhaps not that many people have been to both Macau and Portugal because they are quite far apart. The dog2 (talk) 21:17, 12 January 2021 (UTC)
- @The dog2: Wikipedia currently conflates the two and only has one article for them, it seems. Of course, it's probably more complicated than this, and we don't need to follow what Wikipedia does. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 21:03, 12 January 2021 (UTC)
- @Justinrleung: I see. I also don't know what the original Portuguese version of the pastel de nata is called in Chinese because obviously, they don't speak Chinese in Portugal. The dog2 (talk) 20:59, 12 January 2021 (UTC)
This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).
Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.
Rfv-sense: "pastel de nata" (as opposed to Macanese egg tart). — justin(r)leung { (t...) | c=› } 20:47, 12 January 2021 (UTC)
- Cited. Thinking about this again, I think we should just combine the current definitions into one. They are just variants of the same thing. @RcAlex36, The dog2, what do you think? — justin(r)leung { (t...) | c=› } 14:37, 7 July 2021 (UTC)
- @Justinrleung: Support. RcAlex36 (talk) 14:40, 7 July 2021 (UTC)
- @Justinrleung: I'm ambivalent about this. But yes, I would agree that they are variants of the same thing. The dog2 (talk) 16:17, 7 July 2021 (UTC)
- @Justinrleung: Support. RcAlex36 (talk) 14:40, 7 July 2021 (UTC)
- RFV passed. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 23:38, 17 July 2021 (UTC)