Talk:自個
Add topicThis entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).
Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.
Does this non-erhua form exist? — justin(r)leung { (t...) | c=› } 17:54, 30 June 2016 (UTC)
- Doesn't seem to be any shortage of this on Google books, unless I'm missing something. But 個 is normally 4th tone... Siuenti (talk) 21:13, 1 July 2016 (UTC)
- Cited. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 06:48, 1 May 2017 (UTC)
Erhua and orthography
[edit]@Justinrleung I just see the discussion above. Per my observation, it's common to omit 兒 in writing written Mandarin. As for 自個, I'd say 自個 is used to record "zìgěr" in written form, i. e. its pronunciation is still zìgěr, not *zìgě. Dokurrat (talk) 02:14, 15 July 2018 (UTC)
- @Dokurrat: Yeah, that makes sense. We should probably have a usage note about this. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 03:20, 15 July 2018 (UTC)
- @Dokurrat: Although I'd imagine some people, especially in the south, would pronounce it as zìgě. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 03:26, 15 July 2018 (UTC)
- @Justinrleung: Maybe. I don't know. Dokurrat (talk) 03:28, 15 July 2018 (UTC)
@Justinrleung: Sorry for a possible redudant message, but I found a little proof for my claim. In [1], at 01:00, the actor pronunced 不像一家人儿不进一家门儿, but the embedded subtitle (very common in China Mainland television dramas) rendered what she said as 不像一家人不进一家门. I think this situation is common and not very hard to find. Dokurrat (talk) 14:19, 18 July 2018 (UTC)
- @Dokurrat: Indeed, it's common for 儿 not to be written explicitly. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 17:39, 19 July 2018 (UTC)