Talk:ဂီု

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

What kind of word for อุ่นหนาฝาคั่ง in the Halliday's original(s)?

[edit]

In อนุสรณ์ สถานนท์, ร้อยตรี [Anusorn Sathanon, Sub-Lt.] (1984) พจนานุกรม มอญ-ไทย [Mon-Thai Dictionary], page 41; Thai translation of Halliday, R. (1922) A Mon-English Dictionary, Bangkok: Siam Society (2nd ed.: Rangoon: Mon Cultural Section, Ministry of Union Culture, Govt. of the Union of Burma, 1955). , we can find the following three definitions: อบอุ่น (òp-ùn, (comfortably) warm), อุ่นหนาฝาคั่ง (ùn-nǎa-fǎa-kâng, steady, firm) and โคมไฟ (koom-fai, lamp). I failed, however, to find any other reference for the second. For the term อุ่นหนาฝาคั่ง, I have found ဗဝ်ဗ (baw ba) instead in จำปี ซื่อสัตย์ [Champi Suesat] (2007[2008]) พจนานุกรมไทย-มอญ สำเนียงมอญลพบุรี [Thai-Mon (Lopburi Dialect) Dictionary] (in Thai), ปทุมธานี [Pathum Thani]: วัดจันทน์กะพ้อ [Chan Kapho Temple], page 281 . Could anyone check what kind of English definition Halliday gives? --Eryk Kij (talk) 17:55, 26 January 2021 (UTC)Reply