Jump to content

Talk:عراق

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary

The root seems to mean root, artery. The one example in this article, which claims the root means "coast", seems to embody a confusion.

[edit]

shore, coast, any region or area (of a whole country or a mere rivulet in a garden) adjacent to water as opposed to another one 850–861, ⁧علي بن سهل ربن الطبري⁩ [ʿAlī ibn Sahl Rabban aṭ-Ṭabarī], edited by Oliver Kahl,  (Islamic Philosophy, Theology and Science. Texts and Studies; 115), Leiden: Brill, published 2020, →ISBN, § 97, page 116: ومثل الألبان والرواصيل والبليلج فإنها غذاء لأهل الجبال وسم لأهل العراق And likewise, milk and confitures and myrobalans are food for mountain dwellers and poison for shore people.

The contrast is between the highland people and some other people. In discussing today's Iraq, which stretches from the mountains to the sea, a better contrast would be the highland and the river valley. Chrisrushlau (talk) 05:40, 8 March 2024 (UTC)Reply

@Chrisrushlau: Nobody of us was confused, I only expressed definitions found in Classical Arabic dictionaries, regard their English translator Lane, Edward William (1863) “عراق”, in Arabic-English Lexicon[1], London: Williams & Norgate, page 2021. Oliver Kahl (next page, not in the Google Preview), also translates “those who dwell on the shore“. “Root; artery” is عِرْق (ʕirq). Fay Freak (talk) 14:13, 8 March 2024 (UTC)Reply