Talk:إهليلج
Add topicbalīlag
[edit]Is it a coincidence that this word is so similar to Arabic بَلِيلَج (balīlaj, “beleric myrobalan”) from Middle Persian [script needed] (balīlag) from which also Classical Syriac ܒܠܺܝܠܩܳܐ (bəlīlqā)[1][2]? From the Arabic comes[3] the taxonomic Latin bellericus, belliricus, beliricus belircus, belericus, from the same source Chinese 毗黎勒 (pílílè). @Profes.I.. ALGloss[4] has seen the similarity and mushed them into one entry and Löw mentions them close to each other too. Fay Freak (talk) 17:45, 30 July 2018 (UTC)
اطریفل
[edit]I see they must be kept apart and are but remotely related. Though apparently from the Arabic language area on the distinction got somewhat confused, one widely used and uses in India a tripartite drug called in Persian اطریفل (itrīfal)[5][6] and in Urdu ترپھلہ, ترپھلا (tirphalā) and in Telugu త్రిఫలము (triphalamu) and and in Tamil திரிபலா (tiripalā) and in Sanskrit त्रिफला (triphalā) and after it in English triphala, composed of three myrobalans, in Persian هلیله و بلیله و آمله (halīla u balīla u āmla), Terminalia chebula, Terminalia bellirica, Phyllanthea emblica. Maybe this will become a translation table appendix, or somehow one needs to collect the terms, else the broad picture gets lost. Fay Freak (talk) 01:25, 25 January 2020 (UTC)
References
[edit]- ^ Sokoloff, Michael (2009) A Syriac Lexicon: A Translation from the Latin, Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann's Lexicon Syriacum, Winona Lake, Indiana, Piscataway, New Jersey: Eisenbrauns; Gorgias Press, page 157
- ^ Löw, Immanuel (1928) Die Flora der Juden[1] (in German), volume 1, Wien und Leipzig: R. Löwit, page 607
- ^ Arveiller, Raymond (1999) “balīlaǧ”, in Addenda au FEW XIX (Orientalia) (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie; 298), Tübingen: Max Niemeyer, , page 32
- ^ “belliricus”, in Arabic and Latin Glossary, Würzburg: Julius-Maximilians-Universität, 2018–
- ^ اطریفل on the Persian Wikipedia.Wikipedia fa
- ^ Vullers, Johann August (1855) “اطریفل”, in Lexicon Persico-Latinum etymologicum cum linguis maxime cognatis Sanscrita et Zendica et Pehlevica comparatum, e lexicis persice scriptis Borhâni Qâtiu, Haft Qulzum et Bahâri agam et persico-turcico Farhangi-Shuûrî confectum, adhibitis etiam Castelli, Meninski, Richardson et aliorum operibus et auctoritate scriptorum Persicorum adauctum[2] (in Latin), volume I, Gießen: J. Ricker, page 107a