Talk:эх
Latest comment: 8 years ago by Stephen G. Brown
@Stephen G. Brown, Wikitiki89 I don't like this translation of "эх, ты!" at all, which expresses a reproach or regret. Can you think of a better English translation, if it exists? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:55, 29 December 2015 (UTC)
- Would the Egyptian Arabic انت ايه be an equivalent? Some suggested translations I found: you of all people!; tut!; for shame! --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:03, 29 December 2015 (UTC)
- We have a lot of these really strange definitions, I'm not really sure how to fix them. Perhaps someone who learned Russian as a second language, such as Stephen whom you've already pinged, would have better insight. --WikiTiki89 15:37, 29 December 2015 (UTC)
- I have added some more. It’s hard to translate little words like this without examples, because context is important. Among the translations that you found, I think that you of all people is too strong, and tut is very antiquated. OTOH, for shame is possible. —Stephen (Talk) 04:25, 30 December 2015 (UTC)
- @Wikitiki89, Stephen G. Brown Thank you both. Stephen, your example is correct but "эх, ты!" is also used on its own (without anything else after it). It can express either reproach and regret. E.g. 1) Ты не сдал экзамен? Эх, ты! 2) Я уронил цветы в лужу! Эх, ты!. Are you familiar with this usage? I'm not sure how to render this in English. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:44, 30 December 2015 (UTC)
- After thinking about it some more, I think that the phrase "эх, ты!" by itself does seem like "you of all people!" or "for shame".
- I think I would translate "Ты не сдал экзамен? Эх, ты!" as "You didn’t pass the test? Shame on you! (or, you of all people!)". —Stephen (Talk) 04:49, 30 December 2015 (UTC)
- (before E/C) Thank you, I've added one example. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:56, 30 December 2015 (UTC)
- Another possiblity is tsk or tsk, tsk, which is milder than "you of all people!" or "for shame". (Now I see that tsk is the American spelling of British tut or tut-tut). A hundred years ago, tut-tut was also used by Americans, but we pronounce it as it looks, rhyming with hut, cut. The British pronounce it the same way we say tsk (a dental click]]). —Stephen (Talk) 05:02, 30 December 2015 (UTC)
- Many people now pronounce tsk as "tisk". This is the problem with spelling unspellable sounds. --WikiTiki89 17:27, 30 December 2015 (UTC)
- When I was seven or eight years old, I pronounced it "tisk" as well. So to me, "tisk" is a childish pronunciation, but sometimes people say it intentionally for humorous effect. —Stephen (Talk) 18:57, 30 December 2015 (UTC)
- Many people now pronounce tsk as "tisk". This is the problem with spelling unspellable sounds. --WikiTiki89 17:27, 30 December 2015 (UTC)
- @Wikitiki89, Stephen G. Brown Thank you both. Stephen, your example is correct but "эх, ты!" is also used on its own (without anything else after it). It can express either reproach and regret. E.g. 1) Ты не сдал экзамен? Эх, ты! 2) Я уронил цветы в лужу! Эх, ты!. Are you familiar with this usage? I'm not sure how to render this in English. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:44, 30 December 2015 (UTC)
- I have added some more. It’s hard to translate little words like this without examples, because context is important. Among the translations that you found, I think that you of all people is too strong, and tut is very antiquated. OTOH, for shame is possible. —Stephen (Talk) 04:25, 30 December 2015 (UTC)
- We have a lot of these really strange definitions, I'm not really sure how to fix them. Perhaps someone who learned Russian as a second language, such as Stephen whom you've already pinged, would have better insight. --WikiTiki89 15:37, 29 December 2015 (UTC)