Talk:слава Ісусу Христу
Add topicAppearance
Latest comment: 2 years ago by Inqilābī in topic RFD discussion: March–April 2022
The following information passed a request for deletion (permalink).
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Ukrainian. SOP. слава + dative is a very common construction. — This unsigned comment was added by Vininn126 (talk • contribs) at 19:33, 3 March 2022 (UTC).
Delete. Thadh (talk) 19:33, 3 March 2022 (UTC)- Since it's now proven to be a greeting, I'll change my vote to keep. We could also add it to the phrasebook. Thadh (talk) 10:23, 4 March 2022 (UTC)
- Just so it's clear, also changing to keep on the ground that it's a greeting. Vininn126 (talk) 10:26, 4 March 2022 (UTC)
- Since it's now proven to be a greeting, I'll change my vote to keep. We could also add it to the phrasebook. Thadh (talk) 10:23, 4 March 2022 (UTC)
- It's used as a greeting by some, but the original entry didn't make that clear. --Underfell Flowey (talk) 08:44, 4 March 2022 (UTC)
- Keep, add appropriate labels and create cлава Україні. Allahverdi Verdizade (talk) 10:03, 4 March 2022 (UTC)
- Would an appropriate translation be God be with you? (Which I will note is red) (edit:this might be worth keeping as a phrasebook entry) Vininn126 (talk) 10:06, 4 March 2022 (UTC)
- God be with you is said on parting, particularly addressing the party who is leaving. This, on the other hand, is used as a welcome greeting; its literal meaning is closer to Praise the Lord, but that phrase is not a salutation. There is no commonly used English counterpart. --Lambiam 15:01, 4 March 2022 (UTC)
- Would an appropriate translation be God be with you? (Which I will note is red) (edit:this might be worth keeping as a phrasebook entry) Vininn126 (talk) 10:06, 4 March 2022 (UTC)
- RFD-kept. ·~ dictátor·mundꟾ 13:25, 1 April 2022 (UTC)