Talk:око за око

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 8 years ago by Benwing2
Jump to navigation Jump to search

@Atitarev, Cinemantique, Wikitiki89 Any idea of the part of speech of this? The equivalent in English is a noun, but if it's a noun here I don't know how or whether it's declined. Benwing2 (talk) 22:38, 7 January 2016 (UTC)Reply

I think it's an indeclinable noun. Or maybe an adverb. It's normally used on its own, as a statement. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 22:42, 7 January 2016 (UTC)Reply
You can't use it as a subject or object of a sentence or object of a preposition, or anything else nouns are used for. Therefore, it is not a noun. --WikiTiki89 22:45, 7 January 2016 (UTC)Reply
I would say adverb. English tit for tat should also be an adverb, while eye for an eye is really more of an independent sentence (interjection, maybe?). --WikiTiki89 22:43, 7 January 2016 (UTC)Reply
I don't mind if you change it (and its synonyms) to an adverb. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 23:03, 7 January 2016 (UTC)Reply
Yeah, I originally thought it should be an adverb, before seeing how English did it. Benwing2 (talk) 23:24, 7 January 2016 (UTC)Reply