Talk:муравей
Add topicAppearance
Latest comment: 11 years ago by Atitarev in topic муравей
The citations are displayed OK here but not in the entry:
- И пока́ добря́га Сёмка спал, я три ре́йса на «муравье́» сде́лал.1996, Valentin Kononov
- I poká dobrjága Sjómka spal, ja tri réjsa na “muravʹjé” sdélal.
- And while the good Syomka slept, I made three trips on my "ant".
- Дак всё ж перело́мано. Он же на «муравье́» с грузовико́м столкну́лся.1996, Moskva
- Dak vsjó ž perelómano. On že na “muravʹjé” s gruzovikóm stolknúlsja.
- Why, everything is shattered. You see, his "ant" has collided with a truck.
- А мо́жет, э́то бы́ли сотру́дники «Си́него муравья́»?2005, William Gibson --Anatoli (обсудить/вклад) 12:30, 30 July 2013 (UTC)
- A móžet, éto býli sotrúdniki “Sínevo muravʹjá”?
- Or maybe they were officers from the "Blue ant"?
RFV-passed
[edit]This entry has survived Wiktionary's verification process.
Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.
Rfv-sense: a special motorcycle with three wheels. To me this just seems like a brand name of a motorcycle, like e. g. Vespa. No proof of generic use is given. -- Liliana • 21:26, 29 July 2013 (UTC)
- It's just because of the funny name for a motor scooter people use it in the lower case all the time and often as an animate noun, jokingly calling it an "ant", rather than Muravey. "Я купил себе муравья" rather than "Я купил себе Муравей". - (I've bought myself an ant). There are heaps of Google hints in this usage. I haven't checked Google books. --Anatoli (обсудить/вклад) 08:33, 30 July 2013 (UTC)
- It’s good. You can see one at ru:w:Муравей (мотороллер). —Stephen (Talk) 09:23, 30 July 2013 (UTC)
- Liliana is questioning lower case usage for the brand name, if I understand correctly.
- Insects are animate nouns in Russian, motor scooters and their names are usually inanimate, "муравей" is a notable exception (inanimate lower case is also OK). Besides, this type of scooters were called "муравей" even when the actual model names were different. --Anatoli (обсудить/вклад) 09:33, 30 July 2013 (UTC)
- The Wikipedia article above capitalizes it as Муравей (Muravej) throughout. Mglovesfun (talk) 10:01, 30 July 2013 (UTC)
- Insects are animate nouns in Russian, motor scooters and their names are usually inanimate, "муравей" is a notable exception (inanimate lower case is also OK). Besides, this type of scooters were called "муравей" even when the actual model names were different. --Anatoli (обсудить/вклад) 09:33, 30 July 2013 (UTC)
- Liliana is questioning lower case usage for the brand name, if I understand correctly.
- Hmm, three cites were added, but it seems they're all in quotation marks? So it seems people don't really consider it part of the lexicon. -- Liliana • 12:50, 30 July 2013 (UTC)
- They do, very much so. In books they put quotation marks to mark another meaning of "ant". Similarly, to how the oldest w:Zaporozhets car is called "горбатый" ("hunched", "hunchback", see the top picture to understand why), a type of bus "гармошка" (a small Russian button accordion, see entry), "бобик" (name of a dog) - a type of jeep. --Anatoli (обсудить/вклад) 13:40, 30 July 2013 (UTC)
I think it has now been cited, but the encyclopedic information ("some models were called differently...") can be removed. --Vahag (talk) 19:43, 30 July 2013 (UTC)
- Perhaps worth noting that models officially called differently, colloquially are still called "муравей"? --Anatoli (обсудить/вклад) 21:11, 30 July 2013 (UTC)
- OK, that may qualify as a dictionary information. --Vahag (talk) 13:46, 31 July 2013 (UTC)
- This brings to mind the w:Volkswagen Beetle, which is often referred to as simply a "beetle" or a "bug". I wonder if we should have entries for those. Chuck Entz (talk) 14:33, 31 July 2013 (UTC)
- That's a good analogy. The best I could come up with is hoover/Hoover. Yours is better. Mglovesfun (talk) 14:38, 31 July 2013 (UTC)
- Passed. --Anatoli (обсудить/вклад) 00:45, 5 August 2013 (UTC)