Talk:γ

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 10 years ago by Ungoliant MMDCCLXIV in topic γ
Jump to navigation Jump to search

Derived terms

[edit]

I just removed

which SemperBlotto added to the derived terms. I think this is an endless story, since that way you’d have to have γ-straling, γ-Strahlung, ... And making a language header for only a derived terms section is a bit stupid also. Suggestions? H. (talk) 20:57, 29 April 2007 (UTC)Reply

RfV discussion

[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process.

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


γ

[edit]

Rfv-sense: "empty set". Never ever seen this: is the standard symbol, if there is any use of γ at all, I suspect it is ad-hoc. How do we cite symbols anyway? Keφr 11:07, 16 April 2014 (UTC)Reply

This is easier to search for than most symbols - Google will search for it since it's a letter. No evidence that I can find for γ as an empty set - the only search results that it finds are all partial hits for "non-empty set". Incidentally, sets are almost always written with capital letters, which makes me suspicious of this one - the vast majority of hits use Γ, not γ, to refer to sets. Smurrayinchester (talk) 07:48, 17 April 2014 (UTC)Reply
Failed. — Ungoliant (falai) 23:51, 13 July 2014 (UTC)Reply


RFC discussion: April 2007–January 2009

[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Robert’s AutoFormat bot added this, however I think the L4 header ‘Names in other languages’ is appropriate here. ‘Translations’ is not appropriate, since there is no source language. Maybe it should handle Translingual entries with special care? H. (talk) 10:52, 2 April 2007 (UTC)Reply

If we agree on the header, is there a way to set a mark for the bot to ignore certain things? H. (talk) 10:54, 2 April 2007 (UTC)Reply
The header handling is all controlled by User:AutoFormat/Headers (like the documentation says ;-). It is listed as "non-standard" so it is recognized and not tagged. (for now, then we can decide what to do) There are other headers it is discovering along the way; this one was new (not in my previous reports on L3/4 headers). Robert Ullmann 17:47, 26 April 2007 (UTC)Reply
While I very much appreciate all the work you're doing on the Greek letters, this has rather larger ramifications, I think. I propose that a BP discussion be started on the formatting for letters. There are a number of issues regarding grapheme entries which need to be addressed (for example, see the previous entry and some of the other cuneiform entries and the back and forth which has gone on between Stephen and Connel). These need to be settled properly. Also, I think it would be a good idea to set out a sort of standard format for letter entries, so that they don't all become so hodge-podge. Atelaes 11:45, 2 April 2007 (UTC)Reply
A thought: wouldn't this "Names in other languages" be better as the Translations table at gamma. Wouldn't they be duplicates? I think this entry might just refer there? Robert Ullmann 11:27, 27 April 2007 (UTC)Reply
Translations moved to gamma. -Atelaes λάλει ἐμοί 09:03, 13 January 2009 (UTC)Reply