Module talk:zh/data/dial-syn/省
Add topicAppearance
Latest comment: 3 years ago by The dog2 in topic Singapore Cantonese
Taiwanese
[edit]@The dog2 The current (verb) definition in 臺灣閩南語常用詞辭典 is "存下金錢。例:儉錢 khiām-tsînn(存錢)、逐月日儉萬五想欲買厝。 Ta̍k gue̍h-ji̍t khiām bān gōo siūnn-beh bé tshù. (每個月存一萬五想買房子。)" This doesn't look like 省 to me. Are you using moedict.tw instead? They may not be the most updated. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 07:32, 12 December 2020 (UTC)
- @Justinrleung: The first definition says 節儉. But I guess if you mean it only as a verb, then that wouldn't apply for this module. For some reason, this showed up when I typed 省 in the search, with the 對應華語 box checked. The dog2 (talk) 12:17, 12 December 2020 (UTC)
- @The dog2: It should definitely be a verb, like 省錢、省電, since the gloss says “to save, to economize”, so it shouldn’t be here. It showed up probably because it used to be defined as 省, I think, seeing that moedict.tw still has that definition. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 17:17, 12 December 2020 (UTC)
- @Justinrleung: What does your dictionary for Tainan say then? The dog2 (talk) 17:24, 12 December 2020 (UTC)
- @The dog2: It has two senses:
- 節省。例:虯儉 khiu5-khiam7.、「大富由天、小富由勤儉」tua7 pu3 iu5 thinn1, sio2 pu3 iu5 khin5 khiam7(勤儉能致小富)。
- 儲存,動詞。例:儉老本 khiam7 lau7 pun2。
- My feeling is that the first sense is an adjective that corresponds to the first sense in 臺灣閩南語常用詞辭典, and the second corresponds to the second. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 17:38, 12 December 2020 (UTC)
- @Justinrleung: I see. OK, I guess it's not clear then. I know for sure it's used as a verb in Singapore. The dog2 (talk) 18:11, 12 December 2020 (UTC)
- @The dog2: Just making sure, in Singaporean Hokkien, it could mean "to economize" and not just "to save up/store up", right? — justin(r)leung { (t...) | c=› } 19:12, 12 December 2020 (UTC)
- @Justinrleung: Yes. Like to say, "save time", it will be 儉時間. The dog2 (talk) 19:18, 12 December 2020 (UTC)
- @The dog2: Okay, thanks! — justin(r)leung { (t...) | c=› } 19:22, 12 December 2020 (UTC)
- @Justinrleung: Yes. Like to say, "save time", it will be 儉時間. The dog2 (talk) 19:18, 12 December 2020 (UTC)
- @The dog2: Just making sure, in Singaporean Hokkien, it could mean "to economize" and not just "to save up/store up", right? — justin(r)leung { (t...) | c=› } 19:12, 12 December 2020 (UTC)
- @Justinrleung: I see. OK, I guess it's not clear then. I know for sure it's used as a verb in Singapore. The dog2 (talk) 18:11, 12 December 2020 (UTC)
- @The dog2: It has two senses:
- @Justinrleung: What does your dictionary for Tainan say then? The dog2 (talk) 17:24, 12 December 2020 (UTC)
- @The dog2: It should definitely be a verb, like 省錢、省電, since the gloss says “to save, to economize”, so it shouldn’t be here. It showed up probably because it used to be defined as 省, I think, seeing that moedict.tw still has that definition. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 17:17, 12 December 2020 (UTC)
Singapore Cantonese
[edit]@Justinrleung, RcAlex36 Can you tell what the word is: [1] (12:34)? It sounds something like haak1 to me, but I can't think of a possible character. The dog2 (talk) 01:51, 22 May 2021 (UTC)