Module:RQ:pi:U19143/documentation
This module is a data module providing a catalogue of passages from one particular book or article for each passage to demonstrate the existence of multiple Pali words. The modules returns a 3-D array (technically a Lua table), indexed as follows:
- The outer index is the page number.
- The second index is a character string serving as the name of the passage within the page - using the first word is the simplest scheme.
- The third index is an element number - the text (item 1), its transliteration (item 2) (optional) and its translation (item 3).
The table has one named element, "reference", that holds the name of the template (namely, {{RQ:pi:U19143}}
) used to identify the source to the reader and format the quote, its transliteration and its translation.
The intention is that the word will be highlighted when selected by these three indices. Words are assigned positive numbers and their boundaries are marked up in the form {number-word}. This mark up can be nested, so that words may contain other words. Different sections may have the same number; this allows for repeated words, overlapping words, and discontiguous translations.
The words are transcluded into a page using an invocation of the form {{RQ:pi:U19143 quote|2|tatrayam|7}}
; this example produces the text:
- ๐๐๐ณ๐ข๐๐ ๐ ๐ ๐๐๐๐ด๐๐ฎ๐ ๐๐ข๐๐ด๐๐จ ๐๐ฅ๐ด๐๐จ๐ ๐ฅ๐ฉ๐ฃ๐ฌ๐ฅ๐ช ๐๐ข๐จ๐๐ซ๐ข๐๐๐ข๐จ๐๐๐ ๐๐ ๐๐ด๐๐๐ด๐๐ฉ๐๐จ ๐๐๐ข๐จ๐๐ด๐๐๐ ๐ ๐๐ข๐จ๐๐ ๐๐๐ ๐๐ด๐๐จ ๐ข๐๐ด๐๐๐ด๐๐จ ๐๐ฌ๐๐๐๐จ ๐ ๐๐ข๐จ๐๐ด๐๐๐
- tatrฤyaแน vacanattho. caranti tasmiแน sฤซlesu paripลซrakฤritฤya pavattantฤซti cฤrittaแน. vฤritaแน tฤyanti rakkhanti tenฤti vฤrittaแน.
- Here, this is the meaning of the words: cฤritta: "They behave within that, they proceed fulfilling the virtues"; vฤritta: "They protect against what is avoided, they guard against it"
There is no advantage in including a passage for the sake of one word; one can use {{RQ:pi:U19143}}
directly for that purpose.