Jump to content

Citations:asagúsi

From Wiktionary, the free dictionary

Old Irish citations of asagúsi

to desire, wish

[edit]
  • c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 148a4
    ind réta ad·gúsi optait ní bíat cedacht
    the things which the optative desires, they are not however
  • c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 148a9
    ní rabatar cidecht ar ní áil aicsu forsani no·thechti
    they were not, however, for it is not proper to wish for what you have
  • c. 850, Poem in the Codex Sancti Pauli, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, page 293
    Ad·gúisiu fid n-Allabrach ⁊ Arggatbrain etir tenid ⁊ fraig.
    Ad·gúisiu na tri turcu tercu []
    I wish the wood of Allabair and Argatbran between fire and a wall.
    I wish the three meager boars []
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 48a17
    a n-as·rugeset
    that they have wished
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 56b21
    honaib sodcadchaib .i. ad·gúset
    from the happy i.e. that they desire
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 58b9
    asa·gú Dia
    may I desire God
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 61b17
    obtarent .i. indí assa·gúiset, amal bid qui obtarent no·beth ánd .i. du·áirci cloíni ndo fadesin inti asa·gúsi etarthothaim á charat
    optarent i.e. those who wish, as though there had been qui optarent, i.e. he who wishes the ruin of his friend causes iniquity to himself
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 65b2
    ind ecguisti .i. neich ad·chobrai
    of the thing desired, i.e. of whatever thou desirest
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 69a2
    neich ad·gústis
    of whatever they desired
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 129b5
    nanni assa·gúsea ní ɔétada
    whatever he desires, he does not obtain