Citations:asagúsi
Appearance
Old Irish citations of asagúsi
to desire, wish
[edit]- c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 148a4
- ind réta ad·gúsi optait ní bíat cedacht
- the things which the optative desires, they are not however
- c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 148a9
- ní rabatar cidecht ar ní áil aicsu forsani no·thechti
- they were not, however, for it is not proper to wish for what you have
- c. 850, Poem in the Codex Sancti Pauli, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, page 293
- Ad·gúisiu fid n-Allabrach ⁊ Arggatbrain etir tenid ⁊ fraig.
Ad·gúisiu na tri turcu tercu […]- I wish the wood of Allabair and Argatbran between fire and a wall.
I wish the three meager boars […]
- I wish the wood of Allabair and Argatbran between fire and a wall.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 48a17
- a n-as·rugeset
- that they have wished
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 56b21
- honaib sodcadchaib .i. ad·gúset
- from the happy i.e. that they desire
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 58b9
- asa·gú Dia
- may I desire God
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 61b17
- obtarent .i. indí assa·gúiset, amal bid qui obtarent no·beth ánd .i. du·áirci cloíni ndo fadesin inti asa·gúsi etarthothaim á charat
- optarent i.e. those who wish, as though there had been qui optarent, i.e. he who wishes the ruin of his friend causes iniquity to himself
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 65b2
- ind ecguisti .i. neich ad·chobrai
- of the thing desired, i.e. of whatever thou desirest
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 69a2
- neich ad·gústis
- of whatever they desired
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 129b5
- nanni assa·gúsea ní ɔétada
- whatever he desires, he does not obtain