Jump to content

Citations:adágathar

From Wiktionary, the free dictionary

Old Irish citations of adágathar

  • c. 750-800 Tairired na nDessi from Rawlinson B 502, published in "The Expulsion of the Dessi", Y Cymmrodor (1901, Society of Cymmrodorion), edited and with translations by Kuno Meyer, vol. 14, pp. 104-135, paragraph 8
    Is de ba Heithne Úathach a hainm-se, ar dáig nos·aigtis in meicc bicc.
    Hence Eithne the Dread was her name, as the little boys dreaded her.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 1a3
    intí cretfes ní ágathar ángreim
    he who shall believe is not afraid of their power
  • c. 850, “Is acher in gaíth in-nocht”, Codex Sangallensis 904, p. 112, published in Thes. 2:290:
    ni ágor réimm mora minn dondláechraid lainn ua lothlind
    I fear not the coursing of a clear sea by the fierce heroes from Lothlend.
  • c. 850, “Suibne Geilt”, Codex S. Pauli, published in Thes. 2:294:
    Tech inna fera flechod · maigen na áigder rindi
    a house wherein wet rain pours not, a place wherein thou fearest not spearpoints
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 27c1
    .i. amal adnaigther fírbrithem beres digail cech anacridi
    i.e. as a just judge is feared who inflicts punishment for every wrong
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 35c4
    conaruaigsetar guasacht innadiad int soirthasin
    i.e. so that they did not fear danger after that deliverance
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 39b14
    agetar [translating non uerentur]
    they do not fear
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 46c20
    .i. intí huainni adaichfedar incoimdid
    i.e. he of us who shall fear the Lord
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 51d11
    .i. sechis agatar ind huili doini són file isintalam
    i.e. let all the men who are on the earth fear
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 53c14
    for(ac)ab cech ans ol duaid .i. intí adagadar in coimdid
    he has left every difficulty, says David, namely, he who fears the Lord
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 63d11
    adagainse [translating uerebar]
    I used to fear
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 66a2
    .i. coruagathar inmenmae dia ladethidin nandegninmae
    i.e. that the mind may fear God with care for good works
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 68c17
    .i. carcid ad aichfersa [translating ut quid timebo]
    what shall I fear?
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 74d4
    ní duine didiu infoluid sin adnagursa acht is dia ol duaid
    It is not, then, a man of that substance that I fear, but it is God, says David.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 80b13
    .i.aichfetar dia
    i.e. they will not fear God
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 80d4
    .i. adraichsetar digail duthabairt forru amal aceliu forsatardad indigal
    they feared the infliction of punishment on them like their fellows on whom the punishment had been inflicted
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 124b6
    Ad·ráigsetar ⁊ robu frithorcun doïb a n-etarscarad fri Ǽgeptacdu .i. air ad·ráigsetar nonda·bértais iterum in captiuitatem.
    They have feared, and their separation from the Egyptians has been an offence to them, i.e. for they have feared that they would carry them back into captivity.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 129a2
    nad n agether [translating non timeri]
    that is not feared
Abbreviations
  • Thes. = Thesaurus Palaeohibernicus (1901–03, Cambridge University Press; reprinted 1975, 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, 2 vols.