Jump to content

Category talk:Russian proverbs

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary

which English proverb is more common for что имеем, не храним, потерявши, плачем?

[edit]

A recently deleted entry что имеем, не храним, потерявши, плачем didn't have a usable content but I couldn't find the English equivalent here:

Here are some English equivalents, which one is the most common?:

  • the cow knows not what her tail is worth till she has lost it
  • we know not what is good until we have lost it
  • we never know the value of water till the well is dry
  • we think it's too cheap until we lose it and weep
  • when the pinch comes, you remember the old shoe --Anatoli 01:34, 1 June 2010 (UTC)Reply