Category talk:English words with different meanings in different locations

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 8 years ago by -sche in topic RFM discussion: May 2010–August 2016
Jump to navigation Jump to search

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Several problems that need some sort of resolution, or just outright deletion of the category

  1. The title bothers me, what are "different locations"?
  2. Do we have any way of filling this up, and if so, is it just purely POV?

Ideally I'd post this at RFC instead of RFDO, but since nobody ever edits that page, I brought it here. Mglovesfun (talk) 11:19, 1 May 2010 (UTC)Reply

We could certainly populate it. For example, the word (deprecated template usage) house would mean something different if we took the trouble to document the differences by, say, average temperature, seasonal and daily variation in temperature, proneness to flooding and rain, as well as cultural differences. This could serve as a whole new way of encouraging us to add new senses to some common words. We would need a few more context tags and we would be using google news more to attest to the senses. But "All senses of all words in all languages.". DCDuring TALK 13:32, 1 May 2010 (UTC)Reply
I think what this category is intended for is words that exist both in British and American English but have completely different meanings. However, the category name is very ambiguous. -- Prince Kassad 14:09, 1 May 2010 (UTC)Reply
I think it wants to go beyond that and include all English speaking places. But how to subdivide? If it's different locations, what happens if I use a word differently to my nextdoor neighbor? He's not in the same location, he's nextdoor! Mglovesfun (talk) 14:36, 1 May 2010 (UTC)Reply
How about "English terms with differing definitions in different dialects"?​—msh210 (talk) 19:00, 2 November 2011 (UTC)Reply

Discussions been dead well over a year, keeping as-is for no consensus. Renomination to come. Mglovesfun (talk) 11:41, 29 March 2013 (UTC)Reply

RFM discussion: May 2010–August 2016

[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for moves, mergers and splits (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Badly named categories

This was originally nominated at WT:RFDO as this page didn't exist yet. I feel uneasy about the title. There's clearly some merit to it, like pissed meaning drink in the UK and angry in the US, but I hate the title 'English words with different meanings in different locations'. Mglovesfun (talk) 11:53, 29 March 2013 (UTC)Reply

A similar page was RFDed/RFMed in the past; I'll see if I can find it. It was the one which was originally titled something like "words having different meanings on different sides of the pond"(!)... - -sche (discuss) 20:03, 16 March 2014 (UTC)Reply
It was Category talk:Pronunciations wildly different across the pond. - -sche (discuss) 00:59, 25 November 2015 (UTC)Reply
comment from the archive of unresolved discussions that went stale in 2010

Should be Category:English terms with consonant pseudo-digraphs. Ditto for Category:English words with vowel pseudo-digraphs. Mglovesfun (talk) 18:29, 20 May 2010 (UTC)Reply


I've added some categories. These categories, and the terribly named Category:English words with different meanings in different locations, are the only ones that begin "English words with..."; everything else we have is "English terms with...". Could someone with a bot please rename these to use "terms"? - -sche (discuss) 04:29, 1 February 2016 (UTC)Reply
Incidentally the pseudo-digraph categories are probably woefully out of date and possibly infeasible to maintain. - -sche (discuss) 04:32, 1 February 2016 (UTC)Reply
"English words with different meanings in different locations" is legitimately hilariously bad. I thought it meant deixis (i.e. "here" means different places depending on where I'm standing when I say it). Equinox 08:42, 8 July 2016 (UTC)Reply
I've just deleted it. After sitting at RFM so three years, no good name was put forward, on the whole it's redundant to the dialect categories and hence most theoretically relevant entries aren't in it, and many entries that were in it had only slightly different meanings, like pavement and galosh. - -sche (discuss) 19:02, 14 August 2016 (UTC)Reply