Appendix:Lojban/malglico
Jump to navigation
Jump to search
Lojban
[edit]Etymology
[edit]From mal (mabla (from Mandarin 貶/贬 (biǎn) (贬 (biǎn)), English mal-, Hindi अल्पकारी (alpakārī), Spanish mal, Russian умалять (umaljatʹ)), derogative) and glico (“English”), from English English.
Brivla
[edit]malglico (common form of malgli)
- x1 pertains to the English language in aspect x2, and is derogatorily viewed by x3.
- x1 is inappropriately English in aspect x2; x1 is an anglicism.
Usage notes
[edit]malglico is often used in English to describe an "un-Lojbanic" statement. It is malglico to say: "ti du le mi patfu" (which roughly means "this-which-I-point-at mathematically-equals the father which-is-associated-with me"). It is more "Lojbanic" to use inherent place structure: "ti patfu mi" (or, "this fathers me").