Jump to content

Appendix:Indonesian name affixes

From Wiktionary, the free dictionary

This page lists affixes commonly used to form Indonesian names. Since many of these are not of native origin, and align with Indo-European or Semitic counterparts, the affixes deserve a separate page.

Prefixes

[edit]
Suffix Language of origin Gender Example
Al-[1] Arabic unisex
Muhammad[2] Arabic male

Suffixes

[edit]
Suffix Language of origin Gender Example
-i Sanskrit female Dewi
-i[3] Arabic unisex Ramadhani
-ia Spanish (< Latin) female Aurelia
-ina Italian or Spanish (< Latin) female Devina
-ino Italian or Spanish (< Latin) male
-ita Spanish (< Latin) or Sanskrit[4] female
-iana Italian or Spanish female Yuliana
-putra[5] Sanskrit male
-putri[5] Sanskrit female
-syah Persian male
-ul[6] Arabic unisex

Notes

[edit]
  1. ^ It is either being separated by or joined without space, because the regulation does not allow the use of hyphens.
  2. ^ There are many orthographic variation of this name. While being separated by space, it behaves like a prefix; meaning that no one calls someone Muhammad.
  3. ^ See also nisba (onomastics). Although being appended on the very last of full names, it does not always lead into inherited surnames.
  4. ^ Sanskrit is the original language of the word wanita, which has influenced the use of this suffix.
  5. 5.0 5.1 Forming patronymics.
  6. ^ May cause assimilation of -l to the next consonant, as in Arabic.