Jump to content

Appendix:False friends between Indonesian and Standard Malay (T)

From Wiktionary, the free dictionary

This is a list of Indonesian-Malay false friends, that is, word pairs similar in appearance but different in meaning. Diacritics are shown for clarity in this table (while they are not usually written). Translations may be approximated; see linked entries for details.

Indonesian Standard Malay Translation,
Indonesian only
Translation,
Both
Translation,
Standard Malay only
Notes
tabib tabib shaman (traditional healer) * doctor, physician All senses are listed in both reference dictionary. The differences of senses are based in prevailing senses.
taburan taburan - sprinkle distribution
tambang tambang tether (rope, cable) mine (excavation from which ore is extracted) fare, freight; ferry; load The sense of mine (excavation) is rare in Standard Malay.
tandas tandas to explain; to finish - toilet, lavatory
tèknik téknik technique (practical aspects), engineering technique (method) technical
tèwas téwas dead - defeated
tisu tisu tissue (woven fabric) tissue (sheet of absorbent paper) tissue (aggregation of cells)
tolak tolak - push*, reject substract The sense of to push is fossilized in Indonesian.
trèn trén trend - train
turis turis tourist - to engrave, to scribe; burin (engraving tool)