๐๐๐๐ธ๐
Jump to navigation
Jump to search
Gothic
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Germanic *frลdaz.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]๐๐๐๐ธ๐ โข (frลรพs) (comparative ๐๐๐๐ณ๐๐ถ๐ฐ)
- wise
- Antonym: ๐ฟ๐ฝ๐๐๐๐ธ๐ (unfrลรพs)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Matthew 7:24:
- ๐๐ฐ๐ถ๐ฟ๐ท ๐ฝ๐ฟ ๐๐ฐ๐ด๐น ๐ท๐ฐ๐ฟ๐๐ด๐น๐ธ ๐ ๐ฐ๐ฟ๐๐ณ๐ฐ ๐ผ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐ฐ๐ฟ๐พ๐น๐ธ ๐ธ๐, ๐ฒ๐ฐ๐ป๐ด๐น๐บ๐ ๐น๐ฝ๐ฐ ๐ ๐ฐ๐น๐๐ฐ ๐๐๐๐ณ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ, ๐๐ฐ๐ด๐น ๐ฒ๐ฐ๐๐น๐ผ๐๐น๐ณ๐ฐ ๐๐ฐ๐ถ๐ฝ ๐๐ด๐น๐ฝ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐๐๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ.
- ฦazuh nu saei hauseiรพ waurda meina jah taujiรพ รพล, galeikล ina waira frลdamma, saei gatimrida razn sein ana staina.
- Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 10:21:
- ๐น๐ฝ๐ฟ๐ท ๐ธ๐น๐ถ๐ฐ๐น ๐๐ด๐น๐ป๐ฐ๐น ๐๐ ๐ด๐ฒ๐ฝ๐น๐ณ๐ฐ ๐ฐ๐ท๐ผ๐น๐ฝ I๐ด๐๐ฟ๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ต๐ฐ๐ธ: ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ท๐ฐ๐น๐๐ฐ ๐ธ๐ฟ๐, ๐ฐ๐๐๐ฐ, ๐๐๐ฐ๐ฟ๐พ๐ฐ ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐น๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐น๐๐ธ๐๐, ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐ฐ๐๐๐ฐ๐ป๐ท๐ ๐ธ๐ ๐๐ฐ๐ฟ๐๐ฐ ๐๐ฝ๐ฟ๐๐๐ฐ๐น๐ผ ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐๐๐ณ๐ฐ๐น๐ผ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ท๐ฟ๐ป๐น๐ณ๐ด๐ ๐ธ๐ ๐ฝ๐น๐ฟ๐บ๐ป๐ฐ๐ท๐ฐ๐น๐ผ. J๐ฐ๐น, ๐ฐ๐๐๐ฐ, ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐๐ ๐ฐ ๐ ๐ฐ๐๐ธ ๐ฒ๐ฐ๐ป๐ด๐น๐บ๐ฐ๐น๐ธ ๐น๐ฝ ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ ๐ธ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ. ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฒ๐ฐ๐ ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐น๐ธ๐ ๐ณ๐ฟ ๐๐น๐๐๐ฝ๐พ๐ฐ๐ผ ๐๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐น๐ผ ๐ต๐ฐ๐ธ:
- inuh รพizai ฦeilai swฤgnida ahmin Iฤsus jah qaรพ: andhaita รพus, atta, frauja himinis jah airรพลs, untฤ affalht รพล faura snutraim jah frลdaim jah andhulidฤs รพล niuklahaim. Jai, atta, untฤ swa warรพ galeikaiรพ in andwairรพja รพeinamma. jah gawandiรพs du sipลnjam seinaim qaรพ:
- In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.(KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 16:8:
- ๐พ๐ฐ๐ท ๐ท๐ฐ๐ถ๐น๐ณ๐ฐ ๐๐ฐ ๐๐๐ฐ๐ฟ๐พ๐ฐ ๐ธ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐๐ฐ๐ฟ๐๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฒ๐พ๐ฐ๐ฝ ๐น๐ฝ๐ ๐น๐ฝ๐ณ๐น๐ธ๐๐, ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐๐๐๐ณ๐ฐ๐ฑ๐ฐ ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐ ๐น๐ณ๐ฐ; ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐ธ๐ฐ๐น ๐๐ฟ๐ฝ๐พ๐๐ ๐ธ๐น๐ ๐ฐ๐น๐ ๐น๐ ๐๐๐๐ณ๐๐ถ๐ฐ๐ฝ๐ ๐๐ฟ๐ฝ๐ฟ๐ผ ๐ป๐น๐ฟ๐ท๐ฐ๐ณ๐น๐ ๐น๐ฝ ๐บ๐ฟ๐ฝ๐พ๐ฐ ๐๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ ๐๐น๐ฝ๐ณ.
- jah hazida sa frauja รพana fauragaggjan inwindiรพลs, untฤ frลdaba gatawida; untฤ รพai sunjลs รพis aiwis frลdลzans sunum liuhadis in kunja seinamma sind.
- And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Romans 11:25:
- ๐ฝ๐น ๐ฐ๐ฟ๐บ ๐ ๐น๐ป๐พ๐ฐ๐ฟ ๐น๐ถ๐ ๐น๐ ๐ฟ๐ฝ๐ ๐ด๐น๐๐ฐ๐ฝ๐, ๐ฑ๐๐๐ธ๐๐พ๐ฟ๐, ๐ธ๐น๐ถ๐๐ ๐๐ฟ๐ฝ๐๐, ๐ด๐น ๐ฝ๐น ๐๐น๐พ๐ฐ๐น๐ธ ๐น๐ฝ ๐น๐ถ๐ ๐น๐ ๐๐น๐ป๐ฑ๐ฐ๐ผ ๐๐๐๐ณ๐ฐ๐น, ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐ณ๐ฐ๐ฟ๐ฑ๐ด๐น ๐ฑ๐น ๐๐ฟ๐ผ๐ฐ๐๐ฐ I๐๐๐ฐ๐ด๐ป๐ฐ ๐ ๐ฐ๐๐ธ, ๐ฟ๐ฝ๐ณ ๐ธ๐ฐ๐๐ด๐น ๐๐ฟ๐ป๐ป๐ ๐ธ๐น๐ฟ๐ณ๐ ๐น๐ฝ๐ฝ๐ฒ๐ฐ๐ป๐ด๐น๐ธ๐ฐ๐น.
- ni auk wiljau izwis unweisans, brลรพrjus, รพizลs runลs, ei ni sijaiรพ in izwis silbam frลdai, untฤ daubei bi sumata Israฤla warรพ, und รพatei fullล รพiudล inngaleiรพai.
- For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 1 Corinthians 1:19:
- ๐ฒ๐ฐ๐ผ๐ด๐ป๐น๐ธ ๐น๐๐ ๐ฐ๐ฟ๐บ: ๐๐๐ฐ๐ต๐น๐๐๐พ๐ฐ ๐๐ฝ๐ฟ๐๐๐ด๐น๐ฝ ๐ธ๐น๐ถ๐ด ๐๐ฝ๐ฟ๐๐๐ฐ๐ฝ๐ด ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐๐๐ณ๐ด๐น๐ฝ ๐ธ๐น๐ถ๐ด ๐๐๐๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ด ๐ฟ๐๐บ๐น๐ฟ๐๐ฐ.
- gamฤliรพ ist auk: fraqistja snutrein รพizฤ snutranฤ jah frลdein รพizฤ frลdanฤ uskiusa.
- For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 1 Corinthians 10:15:
- ...๐๐๐๐ณ๐ฐ๐น๐ผ ๐ต๐น๐ธ๐ฐ; ๐ณ๐๐ผ๐ด๐น๐ธ ๐พ๐ฟ๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ด๐น ๐ต๐น๐ธ๐ฐ.
- ...frลdaim qiรพa; dลmeiรพ jus รพatei qiรพa.
- I speak as to wise men; judge ye what I say. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 1 Timothy 1:17:
- ๐ฐ๐ธ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ธ๐น๐ฟ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐ฐ๐น๐ ๐ด, ๐ฟ๐ฝ๐๐น๐ฟ๐๐พ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ, ๐ฟ๐ฝ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ, ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ, ๐๐๐๐ณ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ ๐ฒ๐ฟ๐ณ๐ฐ ๐๐ ๐ด๐๐น๐ธ๐ฐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ ๐ฟ๐ป๐ธ๐ฟ๐ ๐น๐ฝ ๐ฐ๐ป๐ณ๐น๐ฝ๐ ๐ฐ๐น๐ ๐ด. ๐ฐ๐ผ๐ด๐ฝ.
- aรพรพan รพiudana aiwฤ, unriurjamma, ungasaihฦanamma, ainamma, frลdamma guda swฤriรพa jah wulรพus in aldins aiwฤ. amฤn.
- Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 1 Timothy 3:2:
- ๐๐บ๐ฐ๐ป ๐ฝ๐ฟ ๐ฐ๐น๐๐น๐๐บ๐ฐ๐ฟ๐๐ฟ๐ ๐ฟ๐ฝ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐น๐๐น๐ฝ๐๐ฝ๐ณ๐ ๐ ๐น๐๐ฐ๐ฝ, ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ๐น๐ถ๐๐ ๐ต๐ด๐ฝ๐ฐ๐น๐ ๐ฐ๐ฑ๐ฐ, ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ธ๐ฐ๐ท๐๐, ๐ฒ๐ฐ๐๐น๐ฟ๐ณ๐, ๐๐๐๐ธ๐, ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐ฟ๐๐, ๐ฒ๐ฐ๐๐๐น๐ฒ๐๐ณ๐, ๐ป๐ฐ๐น๐๐ด๐น๐ฒ๐,
- skal nu aipiskaupus ungafairinลnds wisan, ainaizลs qฤnais aba, andaรพahts, gariuds, frลรพs, gafaurs, gastigลds, laiseigs,
- A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; (KJV)
Declension
[edit]Derived terms
[edit]- ๐๐๐๐ณ๐ฐ๐ฑ๐ฐ (frลdaba)
- ๐๐๐๐ณ๐ด๐น (frลdei)
- ๐ฟ๐ฝ๐๐๐๐ธ๐ (unfrลรพs)