Jump to content

πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary

Gothic

[edit]

Etymology

[edit]

From 𐌹𐌽- (in-) +‎ π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ½ (wagjan).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /inˈwaΙ‘jan/, [inˈwaΙ£jan]

Verb

[edit]

πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (inwagjan)

  1. to move (excite to action)
    • Mark 15:11:
      𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹 πŒ°πŒΏπŒ·πŒΏπŒΌπŒΉπƒπ„πŒ°πŒ½πƒ πŒ²πŒΏπŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πƒ πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½ πŒΈπ‰ 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌴𐌹 πŒΌπŒ°πŒΉπƒ πŒ±πŒ°π‚πŒ°πŒ±πŒ±πŒ°πŒ½ π†π‚πŒ°πŒ»πŒ°πŒΉπŒ»π‰π„πŒΉ 𐌹𐌼.
      iΓΎ ΓΎai auhumistans gudjans inwagidΔ“dun þō managein ei mais barabban fralailōti im.
      But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
  2. (reflexive) to be troubled
    • John 11:33:
      𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 πŒΉπŒ΄πƒπŒΏπƒ, πƒπŒΏπŒ½πƒπŒ΄πŒΉ πŒ²πŒ°πƒπŒ°πˆ 𐌹𐌾𐌰 πŒ²π‚πŒ΄πŒΉπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½ 𐌾𐌰𐌷 πŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒΉπŒΏπŒ½πƒ 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌡𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌢𐌰𐌹 πŒ²π‚πŒ΄π„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ, πŒΉπŒ½π‚πŒ°πŒΏπŒ·π„πŒΉπŒ³πŒ° 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ° πƒπŒΉπŒΊ πƒπŒΉπŒ»πŒ±πŒ°πŒ½.
      ΓΎanuh iΔ“sus, sunsei gasaΖ• ija greitandein jah iudaiuns ΓΎaiei qΔ“mun miΓΎ izai grΔ“tandans, inrauhtida ahmin jah inwagida sik silban.
      When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled. (KJV)

Conjugation

[edit]
Class 1 weak
Infinitive πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ½
inwagjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°
inwagja
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ°
inwagida
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
inwagjada
2nd singular πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒΉπƒ
inwagjis
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
inwagidΔ“s
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
inwagjaza
3rd singular πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒΉπŒΈ
inwagjiΓΎ
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ°
inwagida
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
inwagjada
1st dual πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπ‰πƒ
inwagjōs
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
inwagidΔ“du
2nd dual πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°π„πƒ
inwagjats
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
inwagidΔ“duts
1st plural πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΌ
inwagjam
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
inwagidΔ“dum
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
inwagjanda
2nd plural πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒΉπŒΈ
inwagjiΓΎ
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
inwagidΔ“duΓΎ
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
inwagjanda
3rd plural πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
inwagjand
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
inwagidΔ“dun
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
inwagjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΏ
inwagjau
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
inwagidΔ“djau
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
inwagjaidau
2nd singular πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
inwagjais
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
inwagidΔ“deis
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
inwagjaizau
3rd singular πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉ
inwagjai
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
inwagidΔ“di
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
inwagjaidau
1st dual πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
inwagjaiwa
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
inwagidΔ“deiwa
2nd dual πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
inwagjaits
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
inwagidΔ“deits
1st plural πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
inwagjaima
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
inwagidΔ“deima
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
inwagjaindau
2nd plural πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
inwagjaiΓΎ
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
inwagidΔ“deiΓΎ
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
inwagjaindau
3rd plural πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
inwagjaina
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
inwagidΔ“deina
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
inwagjaindau
Imperative
2nd singular πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒ΄πŒΉ
inwagei
3rd singular πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
inwagjadau
2nd dual πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°π„πƒ
inwagjats
2nd plural πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒΉπŒΈ
inwagjiΓΎ
3rd plural πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
inwagjandau
Present Past
Participles πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
inwagjands
πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒΈπƒ
inwagiΓΎs

Further reading

[edit]
  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 164