Jump to content

𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽

From Wiktionary, the free dictionary

Gothic

[edit]

Etymology

[edit]

From 𐌲𐌰- (ga-) +‎ 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽 (dailjan).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /Ι£aˈdɛːljan/

Verb

[edit]

𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽 β€’ (gadailjan) (perfective)

  1. to distribute
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, John 6:11:
      𐌽𐌰𐌼𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 πŒΈπŒ°πŒ½πƒ πŒ·πŒ»πŒ°πŒΉπŒ±πŒ°πŒ½πƒ πŒΉπŒ΄πƒπŒΏπƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ°π…πŒΉπŒ»πŒΉπŒΏπŒ³π‰πŒ½πŒ³πƒ 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌽𐌰𐌺𐌿𐌼𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼; πƒπŒ°πŒΌπŒ°πŒ»πŒ΄πŒΉπŒΊπ‰ 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌢𐌴 π†πŒΉπƒπŒΊπŒ΄, πƒπ…πŒ° π†πŒΉπŒ»πŒΏ πƒπ…πŒ΄ π…πŒΉπŒ»πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½.
      namuh ΓΎan ΓΎans hlaibans iΔ“sus jah awiliudōnds gadailida ΓΎaim anakumbjandam; samaleikō jah ΓΎizΔ“ fiskΔ“, swa filu swΔ“ wildΔ“dun.
      And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 18:22:
      πŒ²πŒ°πŒ·πŒ°πŒΏπƒπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ 𐌸𐌰𐌽 πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒΉπŒ΄πƒπŒΏπƒ 𐌡𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌽𐌰𐌿𐌷 πŒ°πŒΉπŒ½πŒΉπƒ πŒΈπŒΏπƒ π…πŒ°πŒ½ πŒΉπƒπ„: 𐌰𐌻𐌻 πŒΈπŒ°π„πŒ΄πŒΉ πŒ·πŒ°πŒ±πŒ°πŒΉπƒ π†π‚πŒ°πŒ±πŒΏπŒ²πŒ΄πŒΉ 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌳𐌰𐌹𐌼, 𐌾𐌰𐌷 πŒ·πŒ°πŒ±πŒ°πŒΉπƒ 𐌷𐌿𐌢𐌳 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 πŒ·πŒΉπ‚πŒΉ πŒ»πŒ°πŒΉπƒπ„πŒΎπŒ°πŒ½ 𐌼𐌹𐌺.
      gahausjands ΓΎan ΓΎata iΔ“sus qaΓΎ du imma: nauh ainis ΓΎus wan ist: all ΓΎatei habais frabugei jah gadailei unlΔ“daim, jah habais huzd in himina, jah hiri laistjan mik.
      Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 19:8:
      πƒπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πŒ³πƒ 𐌸𐌰𐌽 πŒΆπŒ°πŒΊπŒΊπŒ°πŒΉπŒΏπƒ 𐌡𐌰𐌸 𐌳𐌿 π†π‚πŒ°πŒΏπŒΎπŒΉπŒ½: πƒπŒ°πŒΉ, πŒ·πŒ°πŒ»πŒ±πŒ°π„πŒ° πŒ°πŒΉπŒ²πŒΉπŒ½πŒΉπƒ πŒΌπŒ΄πŒΉπŒ½πŒΉπƒ, π†π‚πŒ°πŒΏπŒΎπŒ°, 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌳𐌰𐌹𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 πˆπŒΉπƒ 𐍈𐌰 πŒ°π†πŒ·π‰πŒ»π‰πŒ³πŒ°, π†πŒΉπŒ³πŒΏπ‚π†πŒ°πŒ»πŒΈ π†π‚πŒ°πŒ²πŒΉπŒ»πŒ³πŒ°.
      standands ΓΎan zakkaius qaΓΎ du fraujin: sai, halbata aiginis meinis, frauja, gadailja unlΔ“daim, jah jabai Ζ•is Ζ•a afhōlōda, fidurfalΓΎ fragilda.
      And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Romans 12:3:
      𐌡𐌹𐌸𐌰 𐌰𐌿𐌺 πŒΈπŒ°πŒΉπ‚πŒ· πŒ°πŒ½πƒπ„ πŒ²πŒΏπŒ³πŒΉπƒ πƒπŒ΄πŒΉ 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽𐌰 πŒΉπƒπ„ πŒΌπŒΉπƒ, 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 π…πŒΉπƒπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΌ 𐌹𐌽 πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ, 𐌽𐌹 πŒΌπŒ°πŒΉπƒ π†π‚πŒ°πŒΈπŒΎπŒ°πŒ½ 𐌸𐌰𐌿 πƒπŒΊπŒΏπŒ»πŒΉ π†π‚πŒ°πŒΈπŒΎπŒ°πŒ½, 𐌰𐌺 π†π‚πŒ°πŒΈπŒΎπŒ°πŒ½ 𐌳𐌿 π…πŒ°πŒΉπŒ»πŒ° π†π‚πŒ°πŒΈπŒΎπŒ°πŒ½, πˆπŒ°π‚πŒΎπŒ°πŒΌπŒΌπŒ΄πŒ· πƒπ…πŒ°πƒπ…πŒ΄ 𐌲𐌿𐌸 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌰 πŒΌπŒΉπ„πŒ°πŒΈ πŒ²πŒ°πŒ»πŒ°πŒΏπŒ±πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉπƒ.
      qiΓΎa auk ΓΎairh anst gudis sei gibana ist mis, allaim wisandam in izwis, ni mais fraΓΎjan ΓΎau skuli fraΓΎjan, ak fraΓΎjan du waila fraΓΎjan, Ζ•arjammΔ“h swaswΔ“ guΓΎ gadailida mitaΓΎ galaubeinais.
      For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 1 Corinthians 7:17:
      𐌽𐌹 𐌴𐌹, πˆπŒ°π‚πŒΎπŒ°πŒΌπŒΌπŒ΄πŒ· πƒπ…πŒ°πƒπ…πŒ΄ 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌿𐌸, πŒ°πŒΉπŒ½πˆπŒ°π‚πŒΎπŒ°π„π‰πŒ· πƒπ…πŒ°πƒπ…πŒ΄ πŒ²πŒ°πŒ»πŒ°πŒΈπ‰πŒ³πŒ° 𐌲𐌿𐌸, πƒπ…πŒ° 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌹; 𐌾𐌰𐌷 πƒπ…πŒ° 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 πŒ°πŒΉπŒΊπŒΊπŒ»πŒ΄πƒπŒΎπ‰πŒΌ 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰.
      ni ei, Ζ•arjammΔ“h swaswΔ“ gadailida guΓΎ, ainΖ•arjatōh swaswΔ“ galaþōda guΓΎ, swa gaggai; jah swa in allaim aikklΔ“sjōm anabiuda.
      But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. (KJV)
  2. to divide, partition
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 3:24:
      𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 πŒΈπŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒ½πŒ²πŒ°π‚πŒ³πŒΉ π…πŒΉπŒΈπ‚πŒ° πƒπŒΉπŒΊ 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰, 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲 πƒπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½ 𐍃𐍉 πŒΈπŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒ½πŒ²πŒ°π‚πŒ³πŒΉ 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰.
      jah jabai þiudangardi wiþra sik gadailjada, ni mag standan sō þiudangardi jaina.
      And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 3:25:
      𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 πŒ²πŒ°π‚πŒ³πƒ π…πŒΉπŒΈπ‚πŒ° πƒπŒΉπŒΊ 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰, 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲 πƒπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½ πƒπŒ° πŒ²πŒ°π‚πŒ³πƒ πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πƒ.
      jah jabai gards wiΓΎra sik gadailjada, ni mag standan sa gards jains.
      And if a house be divided against itself, that house cannot stand. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 3:26:
      𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 πƒπŒ°π„πŒ°πŒ½πŒ° πŒΏπƒπƒπ„π‰πŒΈ 𐌰𐌽𐌰 πƒπŒΉπŒΊ πƒπŒΉπŒ»πŒ±πŒ°πŒ½ 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΉπŒΈπƒ π…πŒ°π‚πŒΈ, 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲 πŒ²πŒ°πƒπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½, 𐌰𐌺 𐌰𐌽𐌳𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸.
      jah jabai satana usstōþ ana sik silban jah gadailiþs warþ, ni mag gastandan, ak andi habaiþ.
      And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. (KJV)

Conjugation

[edit]
Class 1 weak
Infinitive 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽
gadailjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰
gadailja
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌰
gadailida
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰
gadailjada
2nd singular πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒ΄πŒΉπƒ
gadaileis
πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
gadailidΔ“s
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌢𐌰
gadailjaza
3rd singular 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸
gadaileiΓΎ
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌰
gadailida
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰
gadailjada
1st dual πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΎπ‰πƒ
gadailjōs
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿
gadailidΔ“du
2nd dual πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΎπŒ°π„πƒ
gadailjats
πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
gadailidΔ“duts
1st plural 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌼
gadailjam
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌼
gadailidΔ“dum
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰
gadailjanda
2nd plural 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸
gadaileiΓΎ
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸
gadailidΔ“duΓΎ
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰
gadailjanda
3rd plural 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳
gadailjand
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽
gadailidΔ“dun
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰
gadailjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌿
gadailjau
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌿
gadailidΔ“djau
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿
gadailjaidau
2nd singular πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
gadailjais
πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
gadailidΔ“deis
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌹𐌢𐌰𐌿
gadailjaizau
3rd singular 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌹
gadailjai
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹
gadailidΔ“di
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿
gadailjaidau
1st dual πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
gadailjaiwa
πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
gadailidΔ“deiwa
2nd dual πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
gadailjaits
πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
gadailidΔ“deits
1st plural 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰
gadailjaima
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌼𐌰
gadailidΔ“deima
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿
gadailjaindau
2nd plural 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌹𐌸
gadailjaiΓΎ
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌸
gadailidΔ“deiΓΎ
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿
gadailjaindau
3rd plural 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰
gadailjaina
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰
gadailidΔ“deina
𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿
gadailjaindau
Imperative
2nd singular 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹
gadailei
3rd singular 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰𐌿
gadailjadau
2nd dual πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΎπŒ°π„πƒ
gadailjats
2nd plural 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸
gadaileiΓΎ
3rd plural 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿
gadailjandau
Present Past
Participles πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
gadailjands
πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΉπŒ»πŒΉπŒΈπƒ
gadailiΓΎs